Жил человек маленький: На Земле, безжалостно маленькой… — Рождественский. Полный текст стихотворения — На Земле, безжалостно маленькой…

Содержание

На Земле, безжалостно маленькой… — Рождественский. Полный текст стихотворения — На Земле, безжалостно маленькой…

На Земле, безжалостно маленькой… — Рождественский. Полный текст стихотворения — На Земле, безжалостно маленькой…

Роберт Рождественский

На Земле
безжалостно маленькой
жил да был человек маленький.
У него была служба маленькая.
И маленький очень портфель.
Получал он зарплату маленькую…
И однажды —
прекрасным утром —
постучалась к нему в окошко
небольшая,
казалось,
война…
Автомат ему выдали маленький.
Сапоги ему выдали маленькие.
Каску выдали маленькую
и маленькую —
по размерам —
шинель.

…А когда он упал —
некрасиво, неправильно,
в атакующем крике вывернув рот,
то на всей земле
не хватило мрамора,
чтобы вырубить парня
в полный рост!

1969 г.

Теги:

Роберт Рождественский

{«storageBasePath»:»https://www.culture.ru/storage»,»services»:{«api»:{«baseUrl»:»https://www.culture.ru/api»,»headers»:{«Accept-Version»:»1.0.0″,»Content-Type»:»application/json»}}}}

Мы ответили на самые популярные вопросы — проверьте, может быть, ответили и на ваш?

  • Подписался на пуш-уведомления, но предложение появляется каждый день
  • Хочу первым узнавать о новых материалах и проектах портала «Культура.РФ»
  • Мы — учреждение культуры и хотим провести трансляцию на портале «Культура.РФ». Куда нам обратиться?
  • Нашего музея (учреждения) нет на портале. Как его добавить?
  • Как предложить событие в «Афишу» портала?
  • Нашел ошибку в публикации на портале. Как рассказать редакции?

Подписался на пуш-уведомления, но предложение появляется каждый день

Мы используем на портале файлы cookie, чтобы помнить о ваших посещениях. Если файлы cookie удалены, предложение о подписке всплывает повторно. Откройте настройки браузера и убедитесь, что в пункте «Удаление файлов cookie» нет отметки «Удалять при каждом выходе из браузера».


Хочу первым узнавать о новых материалах и проектах портала «Культура.РФ»

Подпишитесь на нашу рассылку и каждую неделю получайте обзор самых интересных материалов, специальные проекты портала, культурную афишу на выходные, ответы на вопросы о культуре и искусстве и многое другое. Пуш-уведомления оперативно оповестят о новых публикациях на портале, чтобы вы могли прочитать их первыми.

Мы — учреждение культуры и хотим провести трансляцию на портале «Культура.РФ». Куда нам обратиться?

Если вы планируете провести прямую трансляцию экскурсии, лекции или мастер-класса, заполните заявку по нашим рекомендациям. Мы включим ваше мероприятие в афишу раздела «Культурный стриминг», оповестим подписчиков и аудиторию в социальных сетях. Для того чтобы организовать качественную трансляцию, ознакомьтесь с нашими методическими рекомендациями. Подробнее о проекте «Культурный стриминг» можно прочитать в специальном разделе.

Электронная почта проекта: [email protected]

Нашего музея (учреждения) нет на портале. Как его добавить?

Вы можете добавить учреждение на портал с помощью системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all.culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши места и мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После проверки модератором информация об учреждении появится на портале «Культура.РФ».

Как предложить событие в «Афишу» портала?

В разделе «Афиша» новые события автоматически выгружаются из системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all.culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После подтверждения модераторами анонс события появится в разделе «Афиша» на портале «Культура.РФ».

Нашел ошибку в публикации на портале. Как рассказать редакции?

Если вы нашли ошибку в публикации, выделите ее и воспользуйтесь комбинацией клавиш Ctrl+Enter. Также сообщить о неточности можно с помощью формы обратной связи в нижней части каждой страницы. Мы разберемся в ситуации, все исправим и ответим вам письмом.

Если вопросы остались — напишите нам.

Пожалуйста подтвердите, что вы не робот

Войти через

или

для сотрудников учреждений культуры

Перезагрузить страницу

Мы используем сookie

Во время посещения сайта «Культура.РФ» вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрических программ. Подробнее.

«Жил да был человек маленький»: печальная судьба мальчика, читавшего стихи Роберта Рождественского

Валентин Карманов

Несколько дней назад на Валентина напали. Злоумышленники жестоко его избили и отняли все деньги. На данный момент Карманов находится дома. Чувствует он себя плохо — актер жалуется на опухшую ногу и полученные травмы лица.

Валентин предпочитает не делиться подробностями своей жизни. Не секрет, что Карманов так и не смог построить блестящую актерскую карьеру. Он не сумел поступить во ВГИК, поэтому какое-то время ему пришлось работать таксистом. Сейчас же мужчина трудится охранником в продуктовом магазине.

не пропуститеНе в деньгах счастье: как сложилась судьба актеров сериала «Богатые тоже плачут»

Напомним, в 1973 году Карманов попал на пробы фильма Ролана Быкова «Автомобиль, скрипка и собака Клякса», где прочитал стих Роберта Рождественского «На Земле безжалостно маленькой…» В проект Валентина не взяли, однако позже его заметил режиссер Алексей Салтыков. «С этим стихом попал в короткометражку о кинопробах «Приглашаются на главную роль», которую увидел режиссер Алексей Салтыков и позвал в свою картину «Возврата нет». Это был мой первый опыт в кино», — ранее отмечал Карманов.

Игрой Валентина был восхищен и Олег Ефремов. Актер и режиссер предложил Карманову исполнить роль Феди Полуорлова в фильме «Старый Новый год». Известно, что ему понравилось, как юный артист держался перед камерой и импровизировал в кадре.

 

В начале 1980-х Карманова почти утвердили на роль Джима в фильме «Остров сокровищ», но в этот период он стал сильно заикаться. Это продолжалось полтора года — недуг прошел так же неожиданно, как и начался. Вскоре Валентин совсем пропал с экранов. А несколько лет назад Карманов признался, что если сейчас ему поступит хоть какое-то предложение сняться в кино, то с удовольствием его примет. Мужчина надеется, что сумел сохранить талант и харизму, которыми обладал в детстве. 

По материалам Telegram-канала Mash

Фото: кадр из фильма «Возврата нет» режиссера Алексея Салтыкова

«На Земле безжалостно маленькой жил да был человек маленький»

«Южные расы не обладают тем особенным юмором, который находит приятность в несчастиях и увечьях людей. Отсутствием этого юмора объясняется то, что они никогда не смеются, как смеются их братья на Севере, над юродивыми, сумасшедшими, больными, калеками.
Фелипе Каррера был послан на землю с половиной ума. Поэтому жители Коралио называли его «El pobrecito loco» — бедненький помешанный — и говорили, что бог послал его на землю лишь в половинном размере и что другая его половина находится где-нибудь на небе»

(О.Генри «Короли и капуста»)

Город Сан-Луис-Потоси тих и туристами не избалован. Былая его слава — медные и серебряные рудники, осталась в прошлом, колониальная архитектура — живописна, но не исключительна. А городские памятники хороши. Они, как ни странно, не дань героям, а о том простом, чем и живет человек — в равенстве в муке, в любви, в беде, в мечте. Есть памятник отцовству — мужчина, играющий с двумя детьми, есть усталый бронзовый водонос посреди оживленного бульвара, есть горестная паломница на ступенях храма. И два городских чудака, приютившихся в тихих углах площадей — Голубятник и Хуан-Кувшин.

Оба они не были местными уроженцами, но вросли в Сан-Луис-Потоси как никто другой. Хуан де Дьос Асиос Рамирес, прозванный Кувшином, появился в городе неизвестно откуда и поселился в заброшенной печи.

Хуан жил нищенством, но почти всю собранную милостыню раздавал другим нищим и убогим, особенно привечая слепых и сумасшедших. Круглый год он ходил в драной куртке на голое тело и помятом цилиндре, был хром, панически боялся месяца июля и ненавидел мытье.

Несмотря на явные странности, Хуан отличался рассудительностью и житейской мудростью и слыл прорицателем. Предсказания ему сообщал неразлучный кувшинчик, куда Хуан собирал милостыню: в пустом кувшине шумел океан, нашептывая тому, кто умел слушать, пророчества о грядущем. Говорят, пророчества Хуана-Кувшина неизменно сбывались, а главное, он безошибочно сообщал отважившемуся спросить день его смерти.

Хуан-Кувшин умер 9 ноября 1859 года. Было ему едва за пятьдесят. На похороны собрался весь город. Как это обычно и бывает, скромная могила юродивого скоро превратилась в место поклонения, усыпанное его изображениями, распятиями, монетами, кувшинчиками с водой и прочими приношениями. А памятник поставили уже в нынешнем веке — в некогда окраинном и до сих пор небогатом районе, где обитал Хуан де Дьос Асиос Рамирес, прозванный Кувшином.

Дон Хосe Морено Диас приехал в Сан-Луис-Потоси через полвека после смерти Хуана-Кувшина. Был он обычным скромным обывателем, трудолюбивым и тихим. Но два раза в день Хосе Диас приходил на главную площадь города кормить голубей. Голуби с шумом слетались к нему со всех сторон, садились на плечи, брали корм из рук, ничего не боясь. Год за годом Сан-Луис-Потоси наблюдал, как голубиное облако дважды в день опускается на площадь. Вот и все.

Хосе Диас умер в почтенном возрасте 89 лет. Память о человеке, который кормил птиц, город увековечил одновременно с установкой скульптуры Хуану-Кувшину. Невысокого бронзового Голубятника поставили на то самое место, где обычно стоял дон Хосе — с краешку большой площади, никому не мешая.


«Тут и подтвердилось, что вылечить его было невозможно: ему снесло череп, и вместо мозгов у него оказался кустик герани. «

(Мануэль Скорса «Гарабомбо-невидимка»)

Ремонт в маленькой жил да был человек маленький

Для кого и зачем на камеру он читал этот стих, по интернету гуляют несколько версий. Если вы знаете, как сложилась судьба маленького Вали, напишите нам по адресу nataly kp.

У него была служба маленькая.

Интернет-хит: Про маленького человека

И маленький очень портфель. Получал он зарплату маленькую… И однажды — прекрасным утром — постучалась к нему в окошко небольшая, казалось, война… Автомат ему выдали маленький. Сапоги ему выдали маленькие. Каску выдали маленькую и маленькую — по размерам — шинель… …А когда он упал — некрасиво, неправильно, в атакующем крике вывернув рот, то на всей земле не хватило мрамора, чтобы вырубить парня в полный рост!

Роберт Рождественский — Баллада о Маленьком Человеке

Интернет-хит: Про маленького человека. Видео с юным чтецом стихотворения Роберта Рождественского просто взорвало интернет.

Материал по теме: Какое масло заливать в коробку Джили МК и сколько

Блоггеры пытаются раскопать историю маленького Вали Карманова. Подпишитесь на еженедельную рассылку, чтобы не пропустить интересные материалы:.

ВИДЕО: Р. Рождественский — На земле безжалостно маленькой…

Мобильные приложения: iPad iPhone Android. Электронные книги. Закрыть меню Тут все рубрики сайта. Комсомольская правда.

Смотрите также: Ремонт Джили МК Кросс своими руками замена шаровой

Изменить размер текста: A A. Подпишитесь на новости:.

Нашли ошибку в тексте? Понравился материал?.

Больше двухсот деревьев появилось на улицах города в память о героях войны и тружениках тыла. В честь 70-летия Победы в Великой Отечественной войне москвичи и гости столицы внесли свой вклад в национальную патриотическую акцию. К 70-летию победы в Великой Отечественной войне. Не дожил до 70-летия Победы десять дней.

Интернет-хит: Про маленького человека

Главные парады Победы на Красной площади. Великая отечественная война экономик. Как отмечали День Победы в других странах.

В Латвии разгорелся скандал из-за речи мэра Риги на русском языке. Почему фото после «Бессмертного полка» оказались свалены в кучу? Автор акции «Бессмертный полк»: «Нам не нужны дутые цифры, нам нужна народная традиция». Сергей Лапенков рассказал «КП», почему этому начинанию не страшны никакие обвинения. В Москве прошло грандиозное военное шествие, посвященное 70-летию Победы [видео]. Семь ярких моментов парада 70-летия Победы на Красной площади.

Мобильные приложения: iPad iPhone Android Электронные книги. Выбор региона.

«От шаты да баты не будем богаты.» в книгах

Результаты поиска. Какой то текст который мы выделяем и смотрим его. Вы выделили слишком. Максимальное количество — 60 символов. Попробуйте. правлено. Мы скоро все исправим.

Смотрите также: Джили МК Кросс какое масло лучше заливать в двигатель

Сценарий разработки внеклассного мероприятия «На земле безжалостно маленькой, жил человек маленький» посвященного Детям войны.

Смертельными тоннами стали.
Сиреной тревоги ночной.

В те дни вы в войну не играли —
Вы просто дышали войной.

Ведущий

72 года назад отгремели последние орудийные залпы. Годы, отделяющие нас от победного дня, – срок, равный жизни зрелого человека.

Ведущий

За это время возмужали не только те, кто встретил войну мальчишками, но и родившиеся во время грозного лихолетья, и даже те, кому довелось увидеть свет во вторую половину сороковых.

Ведущий

Пройдут десятилетия и века, но человечество всегда будет помнить эту горькую дату начала самой страшной из войн. Четыре мучительных года, обожженные километрами чужой боли и памяти.

Муз. Подложка (перестроение)

Ведущий

Ведущий

Над страною звучит набат 
Оглянись сквозь года назад 

Сорок первый… Горящие хаты 
В бой на смерть шли тогда солдаты 

Ведущий

Ведущий

Позабыть не имеем мы права 
Те года, что овеяла слава 

И своим мы расскажем детям 
Как народ наш врагу ответил 

Как прошел сквозь огонь, сквозь беды 

( на сцену выходят дети с фотографиями дедов и прадедов )

Мы – наследники той Победы. (фон)

Ведущий

Прошлое, давно прошедшее, минувшее, былое, история – перед которой, стоит преклонить колени и стоять с непокрытой головой. Да неужели, такое уж это прошлое? Такая уж это история? Да ведь это было совсем недавно:

Ведущий

Человечество на протяжении длительного времени пытается разными правовыми и политическими методами ограничивать войну. Так как война — это самое жестокое что может быть во всей истории цивилизаций.

Ведущий

И последствия её действительно страшны и невозместимы. Погибли детки… Совсем крошечные и постарше… Любимые, обожаемые и просто единственные…

Ведущий

Будущие врачи, строители, преподаватели… Никто не имел права забирать у них жизни… Это преступление, не имеющее ни сроков давности, ни человеческого оправдания… Это вечная боль, незабываемая и не прощаемая…

Ведущий

Кто подсчитает, сколько детей убивает война? Ребенок, прошедший через ужас войны, ребенок ли? Кто возвратит ему детство? А таких были тысячи.

Ведущий

Каждый человек хранит в памяти какой-то момент в своей жизни, который кажется ему вторым рождением, переломом во всей дальнейшей судьбе. Война живет в душе переживших ее такими воспоминаниями, что они никогда не смогут забыть ее, как не смогут забыть, что родились когда-то.

Танцевальная композиция «Дети войны»

Ведущий

Была земля и жесткой, и метельной,
Была судьба у всех людей одна.
Детства не было отдельно,
Были вместе – детство и война.

( вопрос в зал)

Ведущий

_____________________________________вы как ______________________________ принимающий непосредственное участие в жизни школы. На протяжении многих лет являетесь её директором. Скажите на ваш взгляд современная молодежь достойна своих дедов и прадедов которые сложили головы на полях сражений ради жизни будущего поколения?

Ведущий

Есть поговорка: «На войне детей не бывает». Те, что попали в войну, должны были расстаться с детством – в обычном, мирном смысле этого слова.

Ведущий

1.Дети войны–
И веет холодом,
Дети войны–
И пахнет голодом…

Ведущий

Дети войны–
И дыбом волосы–
На челках детских–
Седые полосы!

Ведущий

Дети войны–
И боль отчаянна!
О, сколько надо им
Минут молчания!

МИНУТА МОЛЧАНИЯ.

Объявляется минута молчания. Гаснет свет, на экране — вечный огонь. Звучит метроном.

Ведущий

Память! Память!

Ты порой тревожно

Бьешь по нервам

Бешено скользя,

Позабыть такое невозможно

Потому что позабыть нельзя!

Ведущий

Во время Второй мировой войны всего в мире погибло 13 миллионов детей.

Ведущий

Как сохранить планету людей, на которой девочки должны спать в своих кроватках, а не лежать на дороге убитыми с не заплетенными косичками?.. И чтобы детство никогда больше не называлось войной.

Ведущий

Что есть у нас дороже наших детей?
Что есть у любого народа?
У любой матери?
У любого отца?

И только дети!

Ведущий

И нам так хочется многое успеть сделать. Мы родились, чтобы строить, а не разрушать, жить, а не умирать.

Ведущий

Мы принимаем эстафету старшего поколения, чтобы продолжить их дела и если надо повторить их подвиги.

Ведущий

Войны не хотим мы нигде, никогда,
Пусть мир будет в мире везде и всегда.
Пусть птицы щебечут, и пчелы гудят,
И дети на мирное небо глядят.

Пусть мирное солнышко утром встает
И мирных людей на работу зовет.

Ведущий

Играют дети всей земли в войну,
Но разве о войне мечтают дети?
Пусть только смех взрывает тишину
На радостной безоблачной планете!

Ведущий

Над вьюгами и стужами седыми
Вновь торжествует юная весна
И как огонь с водой
Несовместимы,
Несовместимы
Дети и война!

Ведущий

Чтоб без войны все в мире жить могли,
Пусть льдины злобы и вражды растают!
Дружить давайте, дети всей земли!
Пусть наша дружба с нами вырастает!

Ведущий

Ради счастья и жизни на свете,

Ради воинов, павших тогда,

Да не будет войны на, планете,

вместе

Никогда! Никогда! Никогда!

Песня + хореографическая композиция «Мы эхо»

Ведущий

Счастья вам

Ведущий

здоровья

Ведущий

мирного неба над головой

Ведущий

и долгих лет жизни

музыка

Жил да был человек маленький

Алексей КОЛЕНСКИЙ

26.10.2016

На экраны выходит социальная драма «Я, Дэниел Блэйк», получившая в этом году «Золотую пальмовую ветвь». Критики ахнули — восьмидесятилетний Кен Лоуч даже не пытался удивить коллег стилистическим совершенством.

Ровно десять лет назад режиссер удостоился награды за эпическую фреску об ирландском восстании 1916 года. На сей раз мэтр будто нарочно прикинулся дурачком — таким же, как и его безликий герой, занудливый скандалист, потерявший работу заодно с остатками здоровья. 

В прологе 59-летний плотник Дэниел Блэйк (Дэйв Джонс) не может ответить на вопросы медика: в состоянии ли пройти пятьдесят метров, нажать кнопку на телефоне, завести будильник, донести свои мысли до других, испытывал ли проблемы с неконтролируемым испражнением? «Отстаньте от моей задницы, все написано в медицинской карте, у меня сердце хреновое, я перенес инфаркт, чуть с лесов не свалился!» — твердит пациент. 

Дома его ждет письмо с официальным отказом в пособии по инвалидности. Блэйк названивает чиновникам, ему предлагают подать апелляцию, но когда ее рассмотрят — неизвестно. Коротая время, лишний человек лается с соседями, что-то строгает. И, наконец, отправляется обивать пороги службы социального обеспечения. Между прочим становится свидетелем мытарств молодой безработной с двумя детьми. Мужик просит выслушать женщину, ему предлагают выйти вон. Не желая окончательно потерять лицо в глазах дамы, «вредный старикан» провожает ее в выделенное жилье, чинит унитаз, утепляет пузырчатой пленкой окно, мастерит обогреватель, оставляет деньги на электричество.  

Кэти (Хейли Сквайрс) — прямая противоположность Дэниела, мать-одиночка из последних сил хлопочет о детях, но едва держится на ногах и все упускает из рук. Отстояв очередь за гуманитаркой, накидывается на консервы. Затем ворует в магазине прокладки, но попадается. Добрый охранник жалеет несчастную, а его коллега дает визитку, обещает позаботиться о девушке, в известном смысле. Отчаявшаяся Кэти катится по наклонной. 

А Блэйк успевает присмотреть за малышами, пытается овладеть компьютером, заполняет бесконечные формы, достает работодателей, распродает обстановку, но не унывает. Он — плотник — на любое сопротивление среды привык отвечать упорным трудом. И помнит: результат осмысленной работы должен быть осязаем. Однако для бюрократов успешный труд — итог соблюдения их инструкций. Поэтому, лишь только на периферии зрения вырисовывается работяга, офисный планктон начинает «штормить», выворачивать наизнанку. Для Дэниела все куда серьезнее: не добиться своего — значит лишиться лица. «Это смерть», — так он и заявляет Кэти перед тем, как бросить системе вызов. Впрочем, затравленный герой оказывается никчемным бунтарем.  

Метод Лоуча довольно прост, но действенен: каждый эпизод начинается с бытовой суеты, картинка укрупняется, акцентируется мелкая моторика. Затем   следует эмоциональный, все более мучительный крупный план. Закручивая гайки, режиссер усиливает личное время сердечника, делает сопереживание едва выносимым. С новым шагом взваливает на героя все более чудовищную символическую нагрузку, показывает, как чувство собственного достоинства и вера в справедливость приходят в жестокое противоречие с навязанными поведенческими стандартами. 

И вот уже плотник представляется прозрачной аллюзией на Божьего отчима Иосифа. Крошечный человек становится все ближе и отчаяннее, как в известном стихотворении Роберта Рождественского: «На Земле безжалостно маленькой жил да был человек маленький…» И в конце концов персонаж лично опровергает эту догадку: «Я не клиент, не потребитель и не пользователь, не трутень, не попрошайка и не вор. Я всегда платил налоги и не прошу подачек, а требую уважения. Я — Дэниел Блэйк, не больше и не меньше». 

Единственный профессиональный актер равен герою — стендапер Дэйв Джонс никогда не хватал звезд с небес, без толку отирался на кастингах. Все остальные персонажи приглашены Лоучем с улицы, включая чиновников, сыгравших самих себя и пришедших в ужас. Вроде делали все как всегда — буквально следовали инструкциям, в меру отпущенных возможностей проявляли внимание и заботу, терпеливо внушали элементарные правила: не лезьте без очереди, ждите звонка, ищите работу… А оказались соучастниками убийства. В чем же дело? Посмотрев картину, некоторые из маленьких людей уволились со службы. У тех, кто сочиняет инструкции, на подобный поступок уже не хватит ни совести, ни отпущенного земного срока.

9 Мая — помним и чтим наших предков

На Земле

безжалостно маленькой

жил да был человек маленький.

У него была служба маленькая.

И маленький очень портфель.

Получал он зарплату маленькую…

И однажды —

прекрасным утром —

постучалась к нему в окошко

небольшая,

казалось,

война…

Автомат ему выдали маленький.

Сапоги ему выдали маленькие.

Каску выдали маленькую

и маленькую —

по размерам —

шинель.

…А когда он упал —

некрасиво, неправильно,

в атакующем крике вывернув рот,

то на всей земле

не хватило мрамора,

чтобы вырубить парня

в полный рост!

Роберт Рождественский, 1969

 

 

На носилках, около сарая, 

На краю отбитого села, 

Санитарка шепчет, умирая: 

— Я еще, ребята, не жила… 

И бойцы вокруг нее толпятся 

И не могут ей в глаза смотреть: 

Восемнадцать — это восемнадцать, 

Но ко всем неумолима смерть… 

 

Через много лет в глазах любимой, 

Что в его глаза устремлены, 

Отблеск зарев, колыханье дыма 

Вдруг увидит ветеран войны. 

 

Вздрогнет он и отойдет к окошку, 

Закурить пытаясь на ходу. 

Подожди его, жена, немножко — 

В сорок первом он сейчас году. 

 

Там, где возле черного сарая, 

На краю отбитого села, 

Девочка лепечет, умирая: 

— Я еще, ребята, не жила. .. 

Юлия Друнина

 

 

Они с детьми погнали матерей

И яму рыть заставили, а сами

Они стояли, кучка дикарей,

И хриплыми смеялись голосами.

У края бездны выстроили в ряд

Бессильных женщин, худеньких ребят.

Пришел хмельной майор и медными глазами

Окинул обреченных… Мутный дождь

Гудел в листве соседних рощ

И на полях, одетых мглою,

И тучи опустились над землею,

Друг друга с бешенством гоня…

Нет, этого я не забуду дня,

Я не забуду никогда, вовеки!

Я видел: плакали, как дети, реки,

И в ярости рыдала мать-земля.

Своими видел я глазами,

Как солнце скорбное, омытое слезами,

Сквозь тучу вышло на поля,

В последний раз детей поцеловало,

В последний раз…

Шумел осенний лес. Казалось, что сейчас

Он обезумел. Гневно бушевала

Его листва. Сгущалась мгла вокруг.

Я слышал: мощный дуб свалился вдруг,

Он падал, издавая вздох тяжелый.

Детей внезапно охватил испуг,—

Прижались к матерям, цепляясь за подолы.

И выстрела раздался резкий звук,

Прервав проклятье,

Что вырвалось у женщины одной.

Ребенок, мальчуган больной,

Головку спрятал в складках платья

Еще не старой женщины. Она

Смотрела, ужаса полна.

Как не лишиться ей рассудка!

Все понял, понял все малютка.

— Спрячь, мамочка, меня! Не надо умирать! —

Он плачет и, как лист, сдержать не может дрожи.

Дитя, что ей всего дороже,

Нагнувшись, подняла двумя руками мать,

Прижала к сердцу, против дула прямо. ..

— Я, мама, жить хочу. Не надо, мама!

Пусти меня, пусти! Чего ты ждешь? —

И хочет вырваться из рук ребенок,

И страшен плач, и голос тонок,

И в сердце он вонзается, как нож.

— Не бойся, мальчик мой. Сейчас вздохнешь ты

вольно.

Закрой глаза, но голову не прячь,

Чтобы тебя живым не закопал палач.

Терпи, сынок, терпи. Сейчас не будет больно.—

И он закрыл глаза. И заалела кровь,

По шее лентой красной извиваясь.

Две жизни наземь падают, сливаясь,

Две жизни и одна любовь!

Гром грянул. Ветер свистнул в тучах.

Заплакала земля в тоске глухой,

О, сколько слез, горячих и горючих!

Земля моя, скажи мне, что с тобой?

Ты часто горе видела людское,

Ты миллионы лет цвела для нас,

Но испытала ль ты хотя бы раз

Такой позор и варварство такое?

Страна моя, враги тебе грозят,

Но выше подними великой правды знамя,

Омой его земли кровавыми слезами,

И пусть его лучи пронзят,

Пусть уничтожат беспощадно

Тех варваров, тех дикарей,

Что кровь детей глотают жадно,

Кровь наших матерей…

Муса Джалиль «Варварство»

 

«Однажды в Китае жил великий человек» (источники, примеры текста и видео)

Отредактировал Азизи Пауэлл

Обновление: 23.10.2016, 22:34

Это часть I из двух частей серии pancocojams, в которой прослеживается легкая соревновательная игра в ладоши «Stella Ella Ola» (также известная как «Quack Dilly Oso» и другие названия) до американской новинки 1945 года «Chickery Chick» и Источник песни — песня XIX века или более ранняя «Однажды в Китае жил великий человек» (и другие названия).

Часть I содержит исходную информацию, текстовые примеры и видео-примеры «В Китае жил великий человек» (и других названий).

Щелкните http://pancocojams.blogspot.com/2016/10/in-search-of-sources-for-stella-ella.html, чтобы перейти к части II этой серии. Часть II содержит информацию, тексты и видео-пример новаторской песни 1945 года «Chickery Chick». Часть II также содержит информацию, несколько текстовых примеров и два видео-примера «Стелла Элла Ола» и «Кряк Дилли Осо».

Содержание этого сообщения предназначено для фольклорных и культурных целей.

Все авторские права принадлежат их владельцам.

Спасибо всем, кого цитируют в этом посте, и спасибо издателю видео, которое включено в этот пост.
-snip-
Я публикую этот пост в этом блоге из-за моего интереса к англоязычным народным песням. Pancocojams обычно подчеркивает музыку, танцы, народные выражения и другие культурные аспекты афроамериканцев и других чернокожих людей во всем мире. Публикация этого поста здесь не означает, что «Однажды в Китае жил великий человек» имеет прямое отношение к черным культурам.

****
ПРИМЕЧАНИЕ РЕДАКТОРА PANCOCOJAMS
Моя позиция (и позиция некоторых других людей) заключается в том, что, несмотря на ностальгическую привлекательность, которую она вызывает у многих людей, «Однажды в Китае жил великий человек» (также известный как «Чингери Чан» и другие названия) является примером многих англоязычных песен 19 века, высмеивающих китайцев. Например, раннее название этой песни было «Китайский человек с обезьяньим носом». Более того, бессмысленные слова в припеве и другие тексты во многих версиях этой песни высмеивают то, как некоторые некитайцы думали, что говорят китайцы.Кроме того, сознательно или неосознанно, в некоторых версиях «Однажды в Китае жил великий человек» родина китайца сочетается с Японией, что укрепляет мнение о том, что все азиаты одинаковы.

Эти цитируемые ниже комментарии взяты из ветки обсуждения на форуме народной музыки Mudcat под названием «Запрошенные тексты . .. Однажды в Китае жил великий человек» Эта ветка обсуждения началась в 1998 году, но все комментарии, кроме одного, взяты из 2005–2015 гг. (На дату и время публикации).Некоторые из этих комментариев относят эту песню к XIX веку или более ранней Англии. Обратите внимание, что это лишь одна из нескольких веток обсуждения Mudcat по этой песне.

Следует также отметить, что эти избранные комментарии являются лишь небольшой частью примеров «Однажды в Китае жил великий человек», которые сознательно или неосознанно содержат расистские ссылки, которые были размещены в этой ветке обсуждения Mudcat участниками этого форума и гости.

Часть II этой серии посвящена частично американскому хиту 1945 года «Chickery Chick» и частично стишку «Stella Ella Ola» / «Quack Dilly Oso» в стиле хлопка в ладоши.Я считаю, что «Chickery Chick» — это переработанная версия антикитайской песни 19 века или более ранней антикитайской песни «Chingery Chang» (также известной как «Однажды в Китае жил великий человек»). Не только название « Chickery Chick «начинаются с тех же букв, что и» Chingery Chan «, но его припев, наполненный бессмысленными словами, имитирует припевы большинства версий той песни 19 века, которую я прочитал.

«Чингери Чан» / «Однажды в Китае жил великий человек» и «Чикери-цыпленок» (вместе с большим количеством народных обработок) также кажутся мне источниками «Стеллы Эллы Ола» / «Кряк Дилли Осо» «Рифмы в ладоши.

Видеозапись «Однажды в Китае жил великий человек» дается в этом посте, а видео-примеры «Чикери Чик» и «Стелла Элла Ола» / «Шарлатан Диддли Осо» приведены во второй части этой серии. Надеюсь, те люди, у которых музыкальный слух лучше, чем у меня, смогут поделиться, если они обнаружат какое-либо сходство между этими мелодиями для этих песен / рифм.

****
ОТДЕЛЬНЫЕ КОММЕНТАРИИ И ПРИМЕРЫ ТЕКСТА
Pancocojams Editor:
Все эти цитаты взяты из http: // mudcat.org / thread.cfm? threadid = 6971 «Lyr Req: ‘Когда-то в Китае жил великий человек . ..» Всего на сегодняшний день в этой ветке обсуждения 261 сообщение (комментарий).

Я выбрал комментарии, которые представляют предполагаемую оригинальную версию «Chingery Chan» («Once In China There Lived A Great Man» и ранние версии этой песни. Я также выбрал комментарии, которые представляют более позднюю (20-й век) примеры этой песни И я включил комментарии, в том числе комментарий, который я написал в этой дискуссии в 2009 году, которые касаются антикитайского характера этих песен.

Эти комментарии приводятся в хронологическом порядке в зависимости от дат их публикации в ветке обсуждения конкретного форума Mudcat.

Я присвоил этим комментариям / примерам номера только для справки, я также добавил несколько кратких комментариев после обозначения «вырезать» (конец цитаты).

1. Тема: RE: Запрос текста … Однажды в Китае
От: Джо Предложение
Дата: 26 апреля 05 — 15:13

«Я предполагаю, что это одна из тех песен конца 19 века, которые высмеивал китайских иммигрантов в США.S. Вы найдете ряд подобных песен, если воспользуетесь нашим фильтром и поищете «china» (установите возраст обратно) или щелкните здесь *

Я нашел это в поиске Google: [гиперссылка на сайт больше не active]
Давным-давно жил один веселый человек.
г. его звали Ика Рока Ика Рока Ран.
его ноги были длинными, а ступни были маленькими.
и он вообще не мог ходить.

EENY MEENY MING MONG PING PONG CHOW!
EASY VEASY VACKA LEASY, EASY VEASY VOW!
EENY MEENY MACKA RACKA RAY RI
CHICKA RACKA DOMINACKA
LOLLIPOPPA OM POM PUSH! «
-snip-
Слово» здесь «имеет гиперссылку.Ссылка ведет к списку обсуждений Mudcat песен на английском языке, высмеивающих китайцев http://mudcat.org/?Title=china&age=25000 http://mudcat.org/?Title=china&age=25000 «.
-snip-
Я предполагаю, что это обработанный народом пример середины 20-го века «Однажды в Китае жил великий человек». Хор в этом примере очень похож на рифму, найденную на http://kevanbundell. co. uk / blog / 2014/10/22 / eeny-meeny-miney-moe-eeny-meeny-macka-Racka / «Ини-мини-миней-мо, эни-мини-мака-рака» Кевана Бунделла, 22 октября 2014 г.Автор этой статьи описывает «eenie meenie macka raka» как «китайский счет» (т. Е. Имитацию слов или звуков, которые, по мнению некитайцев, издавали китайцы, когда они считали)

«Eeny meeny macka racka
Ooray dominacker
Dominacker chikaracker
Давай, давай! »

****
2. От: Джо Оффер
Дата: 26 апреля 05 — 15:29

«Это также встречается в трудах Луизы Мэй Олкотт из книги« Под сиренью », глава 21: *

Мало кто из детей когда-либо видел бессмертных Панч и Джуди, так что это была очень приятная новинка, и прежде чем они смогли разобрать, что это означает, голос начал петь так отчетливо, что было слышно каждое слово, —

» В Китае жил маленький человек,
г. Его звали Чингери Вангери Чан.«
-snip-
Заголовок« Под сиренью »дается в виде гиперссылки. Эта гиперссылка в конечном итоге ведет к изданию проекта Гутенберг книги Луизы Мэй Олкотт 1878 года. Http://www.gutenberg.org/files/3795/3795-h /3795-h.htm

****
3. От: Q (Фрэнк Стэплин)
Дата: 19 июня 7 — 22:30

«Джим Диксон опубликовал первый куплет этой старой песни Амхерста. Вот и вся песня. Множество версий и дополнений с момента его первого появления в 1860-х годах.

Lyr. Адрес: CHINGERY CHAN

1.
В Китае жил маленький человечек,
Его звали Чингери-ри-чан-чан;
У него были большие ноги и маленькая голова.
А у этого человечка совсем не было мозгов.

Припев:
Chingery-rico-rico-day,
Ekel-tekel. Счастливый человек!
Kuan-a-desco-canty-o,
Gallopy-wallopy-china-go.

2.
Мисс Скай-Хай она была невысокой и приземистой;
У нее были деньги, которых у него не было;
Тогда он решил пойти к ней,
И сыграть ей мелодию на своем маленьком банджо.

Припев:

3.
Мисс Скай-Хай слышала его ноты любви;
Она подняла его умывальник вверху;
Она вылила его на маленького человечка,
И это был конец Чингери-чан.

Припев:
Chingery-rico-rico-day,
Ekel-tekel. Раненый!
Kuan-a-desco-canty-o,
Gallopy-wallopy-china-go.

Из раздела «Песни Амхерста» (Э. К. Брайтон), с. 178-179. Автор не указан.
H. R. Waite, Coll. и изд., 1868, «Carmina Collegensia: полное собрание песен американских колледжей с форте-аккомпанементом».К которому добавлен сборник истории колледжа. «Oliver Ditson & Co. New York: -C. H. Ditson & Co.»

****
4. От: Q (Фрэнк Стэплин)
Дата: 19 июня 7 — 22:41

«Песня была переиздана без изменений в увеличенной« Carmina Collegensia »1876 года».

****
5. От: Charley Noble
Дата: 23 августа, 07 — 11:38

«Я действительно надеюсь, что» The Fish Cheer & I-Feel-Like-I’m-Fixin’-To -Die Rag »Country Joe & the Fish имеет столь же долгую жизнь, как и эта политически некорректная песенка.Песня «Fish», на мой взгляд, имеет некоторую искупительную ценность.

Я бы все равно не решился спеть «Когда-то в Китае жил мужчина» для любой широкой публики, если бы я сначала не охарактеризовал ее как антикитайскую песню. И да, я могу понять, почему петь в семье так весело, но это все равно песня этнических, если не расовых, насмешек.

По крайней мере, обдумайте это, прежде чем передавать другому поколению.

Чарли Ноубл «

****
6. От: ГОСТЬ
Дата: 10 сентября — 18:08

» В Чайнатауне жил мужчина
Его звали Чикети-Чикети Чан
Его ноги были длинными и его пальцы на ногах были короткими
И так говорил бедный китаец

ПРИПЕВ:
Ооооо, чикети-чи чи-ли чи-ло
чикети-раммо инна-банан-валья
валья чи-на-ключ
инна- banana-ga-watchio

У этого китайца было много богатства, и
человек жил в особняке один.
человек получили добро, купили ему лодку
и отправили бедного фарфорового человека на плаву

Ооооо, chickety-chee chi -ly chi-lo
chickety-roumo inna-banana-wallya
wallya chi-na-key
inna-banana-ga-watchio

Этот китаец, мелко умерший
и в своем гробу он отрицает, что
они отправили его обратно в старину Япония
и это был конец бедного китайца »

****
7. От: ГОСТЬ, Стив Гардхэм
Дата: 17 марта 08 — 18:44
«Привет,
Эта ветка ведется уже 3 года, и никто не удосужился опубликовать оригинал. Какая же замечательная коллекция вариантов!

Мне было бы интересно узнать, все ли они идут на одну и ту же мелодию. Мои родители спели свою версию под вездесущую первую мелодию «In and out the windows» / «So Early the morning» / «Blue-tail fly» и т. Д.
Я бы сказал, что это датируется, по крайней мере, 1840 годом, если не раньше, поскольку самый ранний типографский принтер, о котором я знаю, это Джон Питтс из 7 Dials London, и он работал до 1800 года.Обычное название — «Китаец с обезьяньим носом»

Это версия, напечатанная Беббингтоном из Манчестера c1850

В Китае когда-то жил великий человек
Его звали Chick-a-chack-tan-ran -tan,
Его ноги были длинными, а ступни такими маленькими
Этот китаец вообще не мог ходить,
Его слуги выносили его,
На своих спинах, и люди кричали:
О, смотрите, вот идет! — О, вот он идет!
‘Китаец с обезьяньим носом.

So Chickara-Choo-Chi-Cho-Chut-La
Chokolo roonee, ning o ping nang,
Padoger was dusta canta kee,
Gunnee po hutto pi China coo!

Есть еще 4 двойных куплета

Глядя на строку 7 выше, я могу предположить, что она возникла как ранняя сольная песня в стиле менестреля.Он появился еще до менестрелей Вирджинии, но в Британии было много сольных исполнителей блэкфейса даже в 18 веке ».
-snip-
Я добавил курсив, чтобы выделить это предложение.

**
8. От: Джим Dixon
Дата: 19 марта 08 — 08:13

«Никто не потрудился опубликовать оригинал»! Пожалуйста, мистер Гардхэм, вы поступаете с нами несправедливо! Вы подразумеваете, что мы знали, где найти оригинал, или что оригинал можно было бы легко найти! Уверяю вас, в Mudcat нет недостатка в прилежных искателях, но время от времени мы ищем и не можем найти.

Теперь я вижу, что в коллекции баллад Бодлианской библиотеки есть 7 версий песен, начинающихся с фразы «В Китае жил когда-то великий человек», но ни одна из них не была напечатана Беббингтоном из Манчестера. Где ты нашел свой?

Вот версия Питтса, внесенная в каталог как Harding B 11 (1415):

КИТАЙСКИЙ ЧЕЛОВЕК С ОБЕЗЬЯННЫМ НОСОМ.

В Китае жил когда-то великий человек.
Его звали Чик-чак-тан-а-ран-тан.
Его ноги были длинными, а ступни такими маленькими,
Этот китаец вообще не мог ходить.
Его слуги выносили его,
Лежали на спинах, и люди кричали:
«О, смотрите, вот идет!» — «О, вот он идет!
Китаец с обезьяньим носом.

So Chickara-Choo-Chi-Cho-Chut-la
Chockolo roonee, ning o ping nang,
Padoger wa dusta canta kee,
Gunnee po hottee pi China coo.

У этого китайца было много мяса.
Он жил в особняке один,
А по соседству была обитель его слуги.
Разве это не особый режим?
Два человека, которых он нанял, чтобы вынести его,
Но они оказались крепкими грабителями.
Он хорошо заплатил им и дал им одежду.
Китаец со своим Обезьяньим Носом.
Со Чикара и т. Д.

Однажды этот китаец влюбился,
И подумал, как он сказал, скучаю по Телто Дав;
Итак, один из его слуг быстро понес его.
Другой наклонился вперед с палкой.
На двуногой лошади он выглядел такой жаброй.
Они отвели его на несколько миль и остановились на холме.
Потом грабитель бросил в канаву.
Китаец с Обезьяньим Носом.
Со Чикара и т. Д.

Некоторые китайские дамы тогда из города
Подбежали к холму и скатили его вниз
Сверху вниз. Тогда они начали
Щекотать и играть с китайцем.
От него они больше всего перехватили дыхание,
Ибо они чуть не поцеловали этого человека до смерти.
Во всяком случае, все они остановили его беды.
Китаец с его Обезьяньим Носом.
Со Чикара и т. Д.

Эти китаянки, такие красивые и веселые,
Решили отвести его домой на следующий день;
Так безопасно в его доме, что они снова добрались до него.
Со всеми дамами и заперли дверь.
Грабители разграбили весь его дом,
Потом подожгли его и дам.
Все в доме покоились на костре,
Китаец и его Обезьяний Нос.
Со Чикара и т. Д.

**
9. От: ГОСТЬ, Стив Гардам
Дата: 20 марта 08 — 18:58

«Извини, Джим.
Не хотел быть грубым или умным.
Версия Беббингтона / Пирсона находится в Центральной библиотеке Манчестера.
Я не стал отмечать версии Bodl, потому что у меня уже было много версий.У меня есть записи о следующих принтерах, печатающих его в дополнение к Bebbington / Pearson no386, который также находится в коллекции Baring Gould BL.
Sanderson, Эдинбург
Poet’s Box, Глазго.
Hodges / Ryle / such, London, вероятно, все происходит из вашей версии Pitts.
Booth, Hyde

The Roud Index, вероятно, дает больше ».

****
10. От: GUEST, Mad
Дата: 08 июня 2008 г. — 16:05

«Версия, которую я узнал от бабушки, звучит так:

Когда-то жил китаец
Его звали Чикка Ракка Чи Чай Чо
Его ноги были длинными, а руки короткими
Этот китаец не мог ‘ ни ходить, ни разговаривать

Чикка Ракка Чи Чай Чикалера
Bungalera piggy wiggy waggle
Ogo pogo anna banna coco
Cheraby cheraby chi chai cho

Этот китаец, у него была жена
И о, они жили ужасной жизнью
Она отрезал себе косичку, она была слишком длинной
И продал ее за китайскую песню

Chikka Rakka Chi Chai Cho chikalera
Bungalera piggy wiggy waggle
Ogo pogo ana bana coco
Cheraby cheraby chi chai cho

Это всегда сопровождалось много хлопков ing.Я всегда думал, что она это выдумала, поэтому я рад знать, что есть другие люди со своими собственными версиями этого. Как-то заставляет меня чувствовать себя менее сумасшедшим 🙂 «

****
11. От: ГОСТЬ, Бесс
Дата: 18 июля 08 — 11:54

» Святая корова, я понятия не имел, что существует так много версий этой песни. Я узнал об этом от моих родственников-квакеров-либералов, которые теперь стесняются петь это из-за расистского подтекста!

Чинкети Чинкети Чан

В китайском квартале жил человек
Его звали Чинкети Чинкети Чан
Его ноги были длинными и короткими
А так говорил бедный китаец:

Охххххххххх-
Чинкети-чи Ча -лье Ча-ло
Чинкети Ромео в банане-га
Wallika wallika chanikee
В банан-га
ВА-чи-йау! «

****
12. От: GUEST, Guest33
Дата: 16 ноября, 08 — 23:00

«Я рад, что нашел эту ветку! Эта песня застряла в моей голове. Моя мама была из Хаммонда / Чикаго и выросла в 1930-е. Она спела много глупых военных песен (Кофе в Армии …) и этнических частушек, которые сегодня не считаются смешными (Снежок). Другой Гость дал нам вариант, который очень близок к тому, что она бы пела. Я, кстати, помню мелодию, которая, похоже, не была частью обсуждения. Явное незнание географии было частью шутки.

Во всяком случае, вот что написал наш предыдущий Гость, с вариантом моей мамы ЗАГЛАВНЫМИ ЯЗЫКАМИ:

КИТАЙСКИЙ ИЗ СТАРОЙ ЯПОНИИ

и так плавает китаец:

Chingaling chee, chi li, chi lo,
chingaling wallaga , в бананаге,
уоллага, уоллага, ЧАН МОРЯ,
ЧИНГЛАЙН ЧАН БЫЛ ОН.

НА ДЛИНУ Китаец действительно умер,
и в гробу он действительно лежал;
, они отправили его обратно в Старую Японию,
и так гласила его эпитафия… «

****
13. Azizi
Дата: 31 августа, 09 — 19:50

» Для тех, кому может быть интересно, вот отрывок из комментария из другой ветки Mudcat об этих типах песен :

Тема: RE: Lyr Req: Ching Chong Chinaman Song
От: ГОСТЬ, гордый американец азиатского происхождения — PM
Дата: 07 апреля, 09 — 20:01

«Зачем кому-то хотеть продолжать такую ​​традицию? , традиция, унижающая целую расу людей? С какой целью и с какой целью? Как бы вы себя чувствовали, если бы ваш народ подвергся такой мерзкой деградации, неуважению и ненависти?

Вам действительно следует все обдумать, прежде чем вы решите продолжить тему .

И всякий, кто когда-либо произносил такие грязные слова для развлечения и развлечения, должен провести серьезный самоанализ … »

-snip-

Я понимаю, что пение этой песни — семейная традиция для некоторых людей. Я также осознают, что многие люди испытывают ностальгию по этим песням, потому что они напоминают им об их детстве и об их родителях, бабушках и дедушках, которых, возможно, уже нет.

Я считаю, что есть определенная ценность в документировании вариантов и участии в других фольклорных исследованиях этих песен. песни.Однако меня беспокоит передача другому поколению этой песни и других подобных песен, потому что она высмеивает расу или национальность людей.

Эти комментарии могут не иметь никакого значения для тех, кто считает эти песни просто забавными. Но я надеюсь, что люди задумаются над этими моментами, прежде чем учат этим песням своих детей и других детей ».

****
14. Тема: RE: Lyr Req:« Однажды в Китае жила великая мама
От: ГОСТЬ, Крис Бриерли
Дата: 09 сентября, 09 — 14:40

«Несколько мыслей для Азизи

Это песня об анониме.Наверное, в то время это было выдумкой. Я думаю, что вы идиот, ругающий людей за то, что они вспоминают их воспоминания на этом форуме.

Песня не «унижает целую расу людей», однако я мог бы сделать несколько замечаний об этих забавных жвачках желтого риса, если хотите? »

****
15. От: ГОСТЬ, Пэтси
Дата: 07 10 сентября — 11:05

«Моя мама пела эту песню с хлопками на детской площадке, когда была маленькой девочкой 30-х годов на детской площадке или на улицах Бристоля, когда не было большого движения и было относительно безопасно!

В Китае когда-то жил великий человек,
Его звали chikerocka choo chi pan
Его ноги были длинными, а ступни маленькими
Этот маленький китаец совсем не мог ходить

Chickerocka chickerocka cho chiker orum
Condo romum acki paki wak
Oko koko ударил его по боко
Ikipie ikipie okoko

Младшая сестра моей мамы, хотя на несколько лет младше, имела немного другую версию, хотя в основном такая же.Забавно, как все изменится через несколько лет. Когда я была маленькой девочкой, я знала ту Eenie Meenie, которая упоминается прямо вверху как песня с хлопками на детской площадке. Ирландский комик Фрэнк Карсон сделал версию Ини Мини Макаррака, и она действительно попала в хит-парад Великобритании, я думаю, это было в конце 70-х или начале 80-х.
Дата: 21 сентября, 10 сентября — 04:27

«Я подумал, что это было ура. Мой отец произнес это так:

«Ра-ра чикора, чикора руни.
Руни, Руни, пинг-панг-пуни —
Палла-валла вау,
пойте Chinee Ching! »

(Не очень компьютерный!)

Звучит как аплодисменты футбольным матчам — у них есть своего рода ритм и «Ра-ра», в конце концов ».

****
17. От: GUEST, GUEST
Дата: 10 октября — 18:36

«Версия моей мамы немного отличалась, но, должно быть, от того же оригинала. Это

Однажды в Японии. жил человек по имени Хико-чико-чикери-чан, хико-чико-китаец, Вадаме Кадаме дусти-о уиллапи уоллапи чинео.

Однажды горожане подошли и повалили китайца. Потом китаец умер, и весь народ за него плакал.

И это был конец Hiko-Chiko-Chickery-Chan, Hiko Chiko Chinaman, Wadame Kadame Dusty-o Willapy Wallapy Chineo.

****
18. От: GUEST, jhkinghill Reading UK
Дата: 14 10 ноября — 04:01

«Мой папа пел это — он научился этому от своей матери и думает, что она научилась этому от своих родителей, поэтому мы возвращаемся в середину конца XIX века. Ланкашир:
Однажды в Китае. жил великий человек
, и его звали Чикер-Рикер-Рукингтон
, его ноги были длинными, но ступнями маленькими
, так что китаец вообще не мог ходить
ПРИПЕВ: Оооооооооооооооооооооооооооооооооо
Scandal-arum is a peg man
Cargo too-go is a giz gaz go
is a peg nay go
is a peg man
Cheero cheero chuck chucka largo отправлено в Китай
вот он и вот он
китайский с обезьяньим носом

Два умных человека несли его около
люди смеялись и люди кричали
они взял его на вершину холма
и скатил вниз, как скалку (иногда меняла его мать, учительница английского и пуристка рифмы на « пилюлю буча »).
Припев повторил

наша семья, которая имела самое отдаленное представление об этой песне, которая, как мы полагали, должна была появиться в семье из поездок в старые мюзик-холлы — разве никто не знает нот для нее? »

****
19.От кого: ГОСТЬ, Канада
Дата: 11 января — 18:52

«Привет, мой папа из Ланкашира спел нам эту песню вместе со мной. Я мелкий мелодичник, но я помню вот что. :

В Китае когда-то жил мужчина
Его звали Чика-Рака-Чи-Чи-Чан
Его голова была большой, а ноги маленькими
А этот бедный китаец совсем не мог ходить

Чика-Рака- chee-chi
Choo Cock-a-lorum
Cando, lorum, ninny pinny nap
Cat go, you go, etty cotty kitty ko
Ditty pie, Ditty pie, Chika-Rack-Chee-Chi

Разговор о не политическом Правильно! Но мне уже за 60, и я помню это: того маленького голливога из-под крышек банок с вареньем и у меня была книга про десять маленьких мальчиков-нигеров, сидящих на солнышке.»
-snip-
Этот комментарий дан в том виде, в каком он был опубликован в этой ветке обсуждения.

****
20. [добавлен в этот пост pancocojams 23.10.2016 00:39.]
От: GUEST
Дата: 06 марта 12 — 12:14

«Какая интересная ветка. Я слышал эту песню от своего деда, хотя никогда не был уверен, услышал ли он ее во время войны или школьником в Лондоне.

К сожалению, он использовал разные стихи, которых я здесь не вижу.
Был один про «причесался вилкой и ножом» или что-то в этом роде.Первый куплет заканчивался словами «не мог ходить или разговаривать», причем «говорить» идеально рифмовалось с коротким из-за его акцента.

Единственный стих, который я помню, который я всегда считал лучшим, был последний, которого я здесь не вижу:

«Они взяли его в самолет. было сказано, и он упал на голову
и это был конец китайца »

Что касается опасений на доске по поводу расистского характера этой песни, я не думаю, что есть какой-либо риск, что обучение этой песне будет способствовать расистским взглядам.Это просто забавный взгляд на взгляды, которые преобладали в то время.
Показательный пример: я слышал эту песню все время, когда рос, но это не мешало мне изучать китайский язык, проводить время в Китае, заводить друзей-китайцев и встречаться с китаянками. Это фантастическая культура, которой я очень восхищаюсь, но это не мешает мне наслаждаться этой нелепой песней ».

****
21. От: GUEST, patchouliaison
Дата: 14 июня, 11:06

«Мой прадед пел эту песню, и она передалась по наследству в семье.Я считаю это полностью расистским и попросил родителей перестать петь его моему ребенку. Они, конечно, ужасаются, что я обращусь с такой просьбой. По сути, я пытаюсь доказать, что они неправы, что это довольно оскорбительная песня. Есть идеи, откуда это взялось? Версия, которую мы узнали, выглядит так:

Когда-то в Китае жил маленький человечек.
Его звали Чинг-а-лин-Цзин-а-лин-Цзин.
Его ноги были короткими, а ступни маленькими.
А этот человечек вообще не мог ходить.

Ching-a-ling-Ching-a-ling-Ching-a-ling-Ching,
Ездить весь день, о, счастливый человек.
Ты не подозреваешь, коротышка.
Он плакал и плакал в Чин-э-о.

Спасибо за любые подсказки о его происхождении! »

****
22. От: ГОСТЬ, Фред Маккормик
Дата: 18 июля 14 — 06:06

» patchouliaison. Я вполне согласен. Я считаю эту песню расистской и оскорбительной, и мне интересно, почему кто-то захочет ее спеть.

Для записи, есть версия на компакт-диске, но нет, я не готов предоставить какие-либо подробности ».

****
23. От: GUEST, Kittymama
Дата: 01 мая 15 — 06 : 07 PM

«Это расистское и оскорбительное звучание (для тех, кто собирает поддержку этой позиции, пачулиасон).Мы поем ее наедине, потому что это заставляет нас думать о нашей покойной матери, но мы знаем, что лучше не петь ее перед людьми. Это звучит так, как будто у нас есть небольшой частный расистский клуб, но, вздох, это то, что есть. По крайней мере, мы защитили последующие поколения ».
-snip-
Это последний на сегодняшний день комментарий в ветке обсуждения Mudcat.

****
ВИДЕО ПРИМЕР: Once In China

keyshop41 Опубликовано 17 ноября 2013 г.

Этой песне меня научила моя мама, когда я был ребенком, ее научила этой песне ее мать, когда она была ребенком.Понятия не имею, как ее мать этому научилась. Я всегда думал, что это веселая песня, с детства. Я решил попытаться узнать об этом недавно и обнаружил, что многие люди знают о песне и искали ее, но спрашивали, есть ли у кого-нибудь полная версия. Некоторые из отсутствующих текстов, похоже, были теми, которые я знаю по версии моей матери. Многие люди, которые искали песню, знали несколько иные слова, чем те, которые я знал, но никто нигде не публиковал полную версию песни, и ни у кого не было видео или звукового фрагмента, чтобы узнать, как прошла их версия слов.Итак, как можно лучше используя свою память, я решил записать песню на видео и составить аккорды, чтобы следовать мелодии, которой меня учили в детстве. Я также решил просто написать тексты, которым меня учили в детстве. Пытаясь найти песню, я обнаружил, что многие люди знают эту песню как Once In China. Вступительная строка моей версии: «В Китае когда-то жил великий человек …» Может быть, вступительная строка должна быть такой: «Когда-то в Китае жил великий человек …» Небольшая разница, но так как Мать никогда не говорила, как называется песня, может быть, это правда? Итак, поскольку так много людей, кажется, ищут песню под названием Once In China, это моя версия «Once In China».»

Я не говорю на диалекте китайского языка, поэтому, если я говорю что-то оскорбительное, я извиняюсь. Это не было сделано ни против кого, я просто исполняю песню, которую меня учили в детстве, которая звучит как многие другие искали.
-snip-
Этот пример документирует мелодию (или мелодию?) для песни «In China There Lives A Great Man» (или другие названия).

****
На этом заканчивается Часть I. этой серии из двух частей

Спасибо за посещение pancocojams

Комментарии посетителей приветствуются.

Давным-давно жил … — Однажды в временных рядах

Давным-давно жил человек по имени Мбвайо в деревне, известной как Мвайи. Этот человек был настолько богат и владел большей частью земли в деревне Муэйи. Он женился на красивой женщине, и у них родилась дочь. Девочку назвали Лулендера. Лулендера превратилась в великолепную девушку, готовую выйти замуж. Она вышла замуж в деревне недалеко от родительского дома. Деревня находилась за ручьем. В деревне Мваи, когда девушка выходила замуж, ее заставляли поздно ночью уходить из родительского дома.Девочку забирали, пока она спала, чтобы она не вспомнила обратный путь. Точно так же забрали и Лулендера.

Пока они забирали Лулендеру, она хотела сделать короткий звонок. Они остановились, и она отошла в сторону, чтобы ненадолго позвонить. Рядом был большой камень. Когда она присела там на корточки, из нее вышло два яйца. Когда она увидела яйца, она была в шоке! Она позвонила тете и показала ей яйца. Тетя посоветовала ей не разбивать яйца, а спрятать их в скале и подождать, чтобы посмотреть, что из них выйдет.Они оба спрятали яйца в скале и присоединились к остальной группе. В браке у нее не было детей.
Однажды она услышала, что яйца, которые она оставила в скале, вылупились и что из них вышли младенцы. Поскольку ее вывели замуж ночью, она не могла вспомнить, где именно находился камень. Поэтому было нелегко найти их местонахождение. Она просто осталась в браке, но никогда не теряла надежды, что однажды найдет их. Когда яйца вылупились, из них вышли две симпатичные девочки.Девочки согласились выяснить, куда пропала их мать.
Они отправились в путь. Они отошли на небольшое расстояние и обнаружили мужчину, рубящего дрова. Мужчина был удивлен, увидев двух молодых девушек, идущих одни. Он спросил их; «Девочки, вы куда?» Они ответили в песне;
— Tudda muno tudda muno
Mu kkubo eddene erya Namukonkona
Tunonya kano kawala kato akaava eMwayi
Tekanadda kwalula obugi bwe kaabika x 2
Bwaani? Бва Лулендера,
Абанге Бваани?
Bwa Lulendera muwala wa Mbwayo

Значение песни
«Мы идем по этой широкой дороге Намуконкона.Ищем молодую девушку, которая приехала из Муэйи. Она не вернулась высиживать яйца. Яйца принадлежат Лулендере, дочери Мбвайо ».
Человек сказал им; «Вы идете к ручью, вы найдете людей, которые знают деревню Намуконкона»

Они пошли и подошли к ручью. Прибыв туда, они встретили двух женщин, которые тоже были удивлены, увидев двух молодых девушек, идущих в одиночестве по дороге. Они спросили их; «Вы девочки, куда вы идете и откуда вы?» Девочки ответили в песне;
— Tudda muno tudda muno
Mu kkubo eddene erya Namukonkona
Tunonya kano kawala kato akaava eMwayi
Tekanadda kwalula obugi bwe kaabika x 2
Bwaani? Бва Лулендера,
Абанге Бваани?
Bwa Lulendera muwala wa Mbwayo

Одна из женщин спросила их еще раз; «Пожалуйста, скажи мне еще раз, откуда ты?»
Они снова пели;
Tudda muno tudda muno
Mu kkubo eddene erya Namukonkona
Tunonya kano kawala kato akaava eMwayi
Tekanadda kwalula obugi bwe kaabika x 2
Bwaani? Бва Лулендера,
Абанге Бваани?
Bwa Lulendera muwala wa Mbwayo

Этой женщиной звали Лулендера.Она была так рада узнать, что это ее дети! Она закричала от радости, и все жители деревни пришли праздновать вместе с ней.
Наконец, Лулендера взяла своих детей и познакомила их со своим мужем. Все они жили вместе долго и счастливо.

Урок из этой истории
Когда вы оставляете важные вещи, убедитесь, что они в безопасности.

Маленький Тиню. Жили-были счастливые… | by Story Wheels

Little Teenu

Давным-давно жила счастливая семья Боб, Зоя и маленький Тину.Боб — глава семьи, рыбак, его жена Зоя помогает Бобу с рыбалкой, а маленький Тину — их единственный сын, который очень непослушный мальчик.

Teenu всегда без ума от одного, и это от Monkeys. Где бы он ни находил их, он взволнован и прыгает вверх и вниз, пока не достигнет неба. Маленький Тину хотел бы подружиться с обезьяной и постоянно с ней играть.

Однажды, когда он играл на улице со своими друзьями, он заметил проезжающий по улице фургон, объявивший, что на следующей неделе они собираются провести магическое шоу.Однажды, когда он услышал о шоу, ему стало очень любопытно. Тиню подошел к своим родителям и попросил их отвести его на шоу. Поскольку его отец Боб был недоступен, он отказался выполнить свое желание.

Тину был очень разочарован, и когда день приближался, он решил посетить волшебное шоу без ведома своих родителей. Как и планировалось, он пошел на шоу и очень обрадовался, увидев обезьян.

Волшебник вышел на сцену, и толпа закричала.Волшебник сказал, что ему нужен доброволец, чтобы начать волшебное шоу. Тут же Teenu поднял руку и побежал на сцену. Толпа аплодировала и хвалила его.

Волшебник оценил его храбрость, и затем он начал представление, накрыв его тканью. Через пару секунд, когда он натянул ткань, Тину превратился в обезьяну. Тиню была бесконтрольно счастлива. Но это счастье угасло за секунды. Огонь начал яростно распространяться в зале, и вся толпа выбежала наружу, включая мага.

Тиню осталась одна, переодетая обезьяной. Он не знал, куда идти и что делать. Он задавался вопросом, как он вернется в свой дом и как объяснить своим родителям, что он Тину, а не обезьяна. У него не было другого выбора, и он пошел к своему дому, как есть.

Он обнаружил, что родители плачут по нему, и он осознал свою ошибку. Тину приближается к порогу, его мать закричала от страха, увидев обезьяну, а отец прогнал его с палкой.Но как бы его ни гнали, он возвращался снова и снова и стоял перед домом.

Позже родители Тину сжалились над ним, и его отец построил клетку и впустил его внутрь, чтобы остаться. Тиню вошел внутрь с вытянутым лицом, сожалея о своей ошибке. За ним ухаживала мама Зоя.

Пару месяцев спустя Тину снова заметил проезжающий по улице фургон, объявляющий о волшебном шоу. Тут же Тиню выпрыгнул от счастья и энергично последовал за фургоном. В какой-то момент фургон остановился, и он наблюдал, как люди один за другим выходили из фургона.Как только он увидел, что маг спускается, он побежал за ним и нашел свою комнату.

Тиню прыгнул в комнату фокусника с крыши, фокусник задумался, откуда взялись эти деньги. Хотя он был волшебником, он не испугался, вместо этого он подошел к обезьяне и посмотрел ей в глаза. Обезьяна умоляла его со слезами на глазах. Внезапно маг вспомнил инцидент, произошедший в прошлом шоу, и без дальнейших задержек перенес обезьяну и вернул маленького Тину, используя свою магическую силу.Затем маг попросил у него извинений за свою огромную и слепую ошибку.

Тину был очень счастлив, он поблагодарил фокусника и побежал к себе домой, чтобы встретиться с родителями. Он громко позвал отца и мать. И они тоже выбежали из дома, услышав его голос спустя долгое время. Они все обнялись вместе со счастливыми слезами, и Тину пожалел о своей ошибке, затем он объяснил все своим родителям, а также сказал, что это была та обезьяна, которая все эти дни оставалась в этой клетке.

Наконец, счастливая семья жила долго и счастливо, и Тину дорожил клеткой, потому что она всегда будет напоминать ему о моментах, которые изменили его жизнь.

Однажды в сказке жили — перевод на итальянский — примеры английский

Эти примеры могут содержать грубые слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

Жила-была бедная и одинокая солдатская жена.

Жил-был старик.

Жила-была бедная и одинокая солдатская жена.

Жили-были бедняк и богатая женщина.

Жила-была русалочка.

Давным-давно жило медведей.

Давным-давно в лесу жила женщина.

Давным-давно жил дровосек по имени Ванцзил в Китае во времена династии Цинь.

C’era una volta in Cina, durante la dinastia Qin , un boscaiolo di nome Wangjil.

Жили-были король и королева.

Жила-была маленькая лодка, которая никогда не ходила по морю …

Жил-был очень и очень мерзкий человек.

Дети из воска — Global African Storybook Дети из воска Давным-давно жила счастливая семья.

[Тяжело выдыхает] Давным-давно жила семья медведей.

Давным-давно жила прекрасная принцесса, прекраснее всех в любой другой стране.

Предложите пример

Другие результаты

Когда-то давным-давно на месте жила муха…

2007-11-13 22:16:19 — Черепаха и заяц Жили-были в Marketing Square черепаха и заяц … Черепаха была медлительной, стойкой, настойчивой и всем прочим. вещи, которые очень похвальны в черепахе.

2007-11-13 22:16:19 — La tartaruga e la lepre C’era una volta in Marketing Square , viveva una tartaruga e una lepre… La tartaruga — это stata lenta e costante e perseverante e все quelle altre cose, che sono molto lodevoli in una tartaruga.

Давным-давно жил царь, у которого было три дочери.

Жила-была девочка.

Жил-был резчик бамбука.

Давным-давно мы жили в экономике финансового роста и процветания.

Cinderfella, Рассказ | Write4Fun

  • Кристофер Андерсон, 7-й класс, Государственная школа Уорик-Уэст
  • Короткий рассказ
  • 2007 г.

Жил-был человек, который был рабом своего крестного отца.Имя молодого человека было Синдерфелла. Он работает весь день, чистя коляску. Он любил катать принцессу на багги. Однажды он влюбился в принцессу и решил уйти, пока не случилось слишком много плохих вещей.

Когда его не было на несколько месяцев, он получил письмо от мачехи:
Дорогая Синди,
Я знаю, что тебе не нравится, что я называю тебя Синди, но у меня есть важные новости. Тот мальчик, который тебе не нравится, нападает на принцессу. Они объявили о своей свадьбе.

Люблю мачеху

Итак, он помчался обратно в замок на своей маленькой коляске. Вернувшись в замок, он увидел парня в саду. Хорошо, что он подумал, что я могу сбить его на своей машине. Так он и сделал. Он сбил его, и он умер мгновенно. Княгиня вышла и закричала: «Убийца!»

Принцесса не разговаривала с ним несколько месяцев. Однажды он очень устал не разговаривать с ней. Итак, однажды ночью он подошел к замку и начал бросать камни в окно ее спальни.Она вышла и посмотрела, кто это был. Увидев Золушку, она завизжала: «Уходи. Я с тобой не разговариваю, так что уходи раз и навсегда! » Он побежал в дом. «Мамочка, принцесса со мной больше не разговаривает. «Ну, ты не можешь ожидать, что ты ей понравишься, я имею в виду, что ты убил ее будущего мужа», — объяснила мачеха. Вскоре после этого вошел Фея Крестный, злобно рассмеявшись и сказав: «Все было запланировано», «Что все запланировано?» — спросила Синдерфелла. — Видишь ли, я заставила того парня, которого ты сбила, влюбить в твою принцессу.- Но, но, — заскулила Золушка. Синдерфелла приказал своему крестному немедленно покинуть дом, когда он пнул стеклянную туфлю, преследовавшую своего летающего крестного.

Через несколько месяцев он увидел в замке новую коляску. Принцесса искала человека, чтобы помыть машину, поэтому Синдерфелла попросила работу в замке. В замке никто не искал работу. Итак, он получил работу.

Однажды он поехал в замок покататься на фиолетовом багги. Принцесса вышла из замка, а машины не было.«О нет, — выдохнула она, — как я успею добраться до бала?» Через несколько минут вдалеке они увидели фиолетовый багги. Принцесса была недовольна. Когда Циндерфелла поднялась в замок, принцесса была недовольна. Она сказала: «ТЫ УВОЛЬНЕН».

Несколько недель спустя …….

Он решил надеть угги, но у него в шкафу был только один, поэтому он обыскал везде. У принцессы было столько мужчин, моющих фиолетовую коляску. Когда принцесса села в машину, она нашла угги.
Принцесса решила устроить состязание, чья нога могла бы поместиться в угги. Она разместила рекламу в газетах. Мелким шрифтом сказано, что если сапоги подходят, вы можете жениться на принцессе. Синдерфелла увидела объявление в газете.
«Это мой сапог», — закричал он.

Итак, она обошла город, и в конце концов добралась до дома Синдерфеллы. «Твой брат здесь?» «Нет, он в отпуске с моей младшей сестрой». Принцесса сказала: «Не могли бы вы примерить сапоги». «Хорошо». Он примерил это, и оно подошло.Принцесса чуть не упала в обморок, потому что ей пришлось выйти за него замуж.
Несколько месяцев спустя они поженились, и Циндерфелла жила долго и счастливо, но принцесса не жила долго и счастливо.

THERE LIVED A KING — Текст

 

ЖИЛ КОРОЛЬ Из "Гондольеров" (Либретто Уильяма С. Гилберта / Музыка сэра Артура Салливана) Дон Альгамбра, Марко и Джузеппе ДОН АЛЬГАМБРА.Как мне сказали, жил король, В чудесные будни старины, Когда сердца были вдвое лучше золота, И в двадцать раз мягче. В лице его восторжествовало добродушие, И в своем сердце он нашел место Для всей заблудшей человеческой расы И каждый негодяй. Когда он выпил рейнского вина Ему было очень грустно думать Что некоторые, на пирушках или на празднике, Должен довольствоваться тодди. МАРКОС. и GIUSEPPE. С тодди, надо довольствоваться тодди.ДОН АЛЬГАМБРА. Он желал, чтобы все мужчины были такими же богатыми, как он. (И он был богат настолько, насколько мог быть), Итак, на вершину каждого дерева Всем продвинули. МАРКОС. и GIUSEPPE. Вот такой для меня король. Он желал всем мужчинам столь же богатым, как он, Итак, на вершину каждого дерева Всем продвинули! ДОН АЛЬГАМБРА. Лорд-канцлеры были дешевы, как шпроты, И епископы в шляпах лопаты Были многочисленны, как полосатые кошки ... На самом деле слишком много.Послы возникли, как сено, Премьер-министры и им подобные Как спаржа в мае росла, А герцогов было три пенни. Повсюду светились фельдмаршалы, Мелкого пива считали лорды-лейтенанты, Адмиралами океан кишел Вокруг его обширных владений. МАРКОС. и GIUSEPPE. Вокруг его обширных владений. ДОН АЛЬГАМБРА. И партийные лидеры, которых вы можете встретить По двое и трое на каждой улице Поддерживая без малейшего тепла, Их разные мнения.МАРКОС. и GIUSEPPE. Вот это зрелище, которое ты не мог победить ... По два партийных лидера на каждой улице Поддерживая без малейшего тепла, Их разные мнения. ДОН АЛЬГАМБРА. Этот король, хотя никто не отрицает Его сердце было ненормального размера, Но он поступил бы иначе Если бы он был резче. Конец предсказуем легко, Когда каждая благословенная вещь, которую вы держите Сделано из серебра или золота, Вы жаждете простого олова. Когда тебе больше нечего надеть Но ткань из золота и атласа редка, Ты перестаешь заботиться о золотой ткани - Цена некачественного товара растет.МАРКОС. и GIUSEPPE. Цена некачественного товара растет. ДОН АЛЬГАМБРА. Короче, кем бы вы ни были, С этим выводом вы согласитесь, Когда каждый - кто-нибудь, Тогда никого нет! МАРКОС. и GIUSEPPE. Теперь это так просто, как это может быть, С этим выводом мы согласны - ВСЕ. Когда каждый - кто-нибудь, Тогда никого нет! (Предоставлено Энди и Могг, ноябрь 2002 г.)

Умный человек — сказки на ночь

Это одна из лучших моральных историй для чтения детьми.Жил-был король. Он хотел, чтобы мудрый человек его королевства стал его новым премьер-министром. Для этого он устроил конкурс загадок.

Вопрос был в следующем: «Однажды человек с козой, пучком травы и львом должен был перейти реку на маленькой лодке, которая могла перевозить двоих из них одновременно». «Что делать в этой ситуации?» — спросил король в своем дворе. Также прочтите «Умного сына».

лучших моральных рассказа Источник изображения @ www.youtube.com

Никто в Королевстве не мог ответить.Все были в затруднительном положении и не знали, что делать. Если они первыми возьмутся за веревку, коза съест траву. А в их отсутствие, если они возьмут траву, лев съест козла. Все подумали, но ни один из них не нашел правильного ответа.

В этот момент к королю подошел молодой человек и сказал: «Ваше Величество! Думаю, у меня есть правильный ответ на ваш вопрос! » Король ответил: «Молодой человек, скажите нам правильный ответ!» Молодой человек продолжил: «Сначала человек возьмет козу и оставит его на другом берегу реки.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *