Родному языку: Родной язык — это… Что такое Родной язык?

Содержание

Родной язык — это… Что такое Родной язык?

Родно́й язы́к — одно из важнейших понятий социолингвистики и этнологии, которое в настоящее время приобрело междисциплинарный статус[1]. Существуют различные, порой противоречивые трактовки термина «родной язык»[2][3][4][5][6].

Язык, усвоенный без обучения в детстве

Согласно одной из концепций (Д. С. Ушаков, В. И. Беликов и Л. П. Крысин, Д. Кристал), родной язык — это язык, который человек усваивает с раннего детства без специального обучения, находясь в соответствующей языковой среде[7][8] (первый язык). Ребёнок может усвоить с раннего детства в той или иной мере и несколько языков, однако такие случаи не являются частыми. Язык, усваиваемый в ходе специального обучения или в языковой среде в более старшем возрасте, называется второй язык[9] (их также может быть несколько).

Ряд авторов проводит разграничение между родным и первым языком, утверждая, что встречаются случаи, когда родной язык человека изменяется в течение жизни

[10]. В учебнике по социолингвистике Вахтина и Головко специально подчеркивается, что «материнский язык — не обязательно родной, родной язык — не обязательно первый»[11].

Функционально первый язык

По другой концепции родной язык отождествляется с языком, на котором человек мыслит без дополнительного самоконтроля, с помощью которого легко и естественно выражает свои мысли в устной и письменной форме[1] и которым человек «владеет с максимальной глубиной и полнотой, на котором легче, быстрее и проще ему мыслится, который является для него наиболее привычной и удобной формой выражения мысли и языкового общения»[3] (основной[5]

, или функционально первый язык).

Ряд авторов, напротив, считают, что понятия родного и функционально первого языка не равнозначны[12]. В социолингвистических работах подчеркиваются недостатки идентификации понятия «родной язык» побочными лицами на основе той или иной компетенции, поскольку нередки случаи, когда двуязычные люди лучше знают один язык (на котором получили образование), однако ощущают более крепкую аффективную привязанность к другому, который и называют родным[10].

Язык этнической самоидентификации

По третьей концепции родным языком признаётся язык народа или этнической группы, к которой относится человек, язык, связывающий его с предыдущими поколениями, их духовными приобретениями, служащий фундаментом этнической и национальной самоидентификации

[1][12][13][14][15].

Этническая трактовка термина «родной язык» также эксплицитно отвергается рядом авторов. Авторы учебника «Социолингвистика» В. И. Беликов и Л. П. Крысин отличают понятие родного языка от данного понятия, которое они называют этнический язык[7]. Родной язык может соответствовать национальности, но может и не совпадать с ней (нередкое явление, особенно в условиях глобальных миграционных процессов, характерных для XX века) — только сам человек определяет, какой язык для него родной[16].

Для привлечения внимания к проблеме сохранения языкового многообразия ЮНЕСКО учредила Международный день родного языка.

Источники

  1. 1 2 3 Беларуская мова. Прафесійная лексіка: дапам. / аўт.-склад. В. В. Маршэўская, І. В. Піваварчык, А. С. Садоўская. — Гродна: ГрДУ, 2006. С. 7
  2. Дьячков М.В. Социальная роль языков в многоэтнических обществах. Пособие для университетов и педагогических институтов. — М.: ИЯНР и ИНПО, 2002. С. 15
  3. 1 2 Снитко Е.С., Маймакова А. Понятие родного языка и его интерпретация в современной лингвистике
  4. http://www.uni.ulsu.ru/aspir/doc/avtoref/2006/06/Suhodoeva.doc
  5. 1 2 http://www.philology.bsu.by/files/materialy%20yazyk%20i%20sotsium%202.pdf
  6. http://elibrary.ru/item.asp?id=11692332
  7. 1 2 Беликов В. И., Крысин Л. П. Социолингвистика, М., 2002.
  8. Толковый словарь русского языка Ушакова — Родной язык, 1935—1940
  9. Crystal, David (1997). The Cambridge Encyclopedia of Language. Second edition. Cambridge, Cambridge University Press, p. 372.
  10. 1 2 Susanne Romaine. Bilingualism. Second edition. Blackwell Publishing, 1995. P. 22
  11. Н. Б. Вахтин, Е. В. Головко. Социолингвистика и социология языков. Санкт-Петербург, 2004. С. 46
  12. 1 2 http://files.zipsites.ru/slovari_enc/dissertacii_referaty/Mad’yarova_rech’_tatar_v_russkom_okruzhenii.rar
  13. Василь Іванишин, Ярослав Радевич-Винницький. Мова і нація. — Дрогобич: Видавнича фірма «Відродження», 1994. С. 121
  14. Мікуліч Т. М. Мова i этнічная самасвядомасць. — Мн. 1996
  15. http://elibrary.ru/item.asp?id=11839599
  16. Владимир Филатов. Прикусив родной язык.

См. также

Родной язык

Родной язык — это первоначально усвоенный человеком язык (язык «колыбели», язык матери). На основании родного языка формируются первичные навыки речевого взаимодействия. С помощью родного языка осуществляется первичная социализация и культуризация личности, ознакомление с нормами, ценностями, традициями своего этноса.

Родной язык является одним из основных признаков этнической (национальной) самоидентификации, поэтому в большинстве случаев национальность совпадает с родным языком. В случае, когда в силу ряда причин в качестве родного языка используется язык другого этноса, родной язык не совпадает с языком этническим, что связано с процессом лингвокультурной ассимиляции. Со временем человек может переменить родной язык. Это происходит обычно, когда он оказывается в молодые годы в инонациональной среде и усваивает язык того народа, среди которого длительное время живет. С усвоением другого языка и использованием его не только в общественной практике, но и в быту, в семье, первоначальный родной язык постепенно предается забвению и вытесняется вновь приобретенным. В смешанных браках родным языком ребенка может стать язык матери или отца.

В этнологии и этнической статистике принято различать языки родной и разговорный.

[adsense]

Родной язык наиболее тесно связан с этническим происхождением и используется в этнической статистике как объективный признак этноса. В этом понимании он использовался в переписях населения некоторых стран. В первой всеобщий переписи населения Российской империи 1897 г. вопрос о родном языке понимался в смысле языка раннего детства. В советских переписях населения 1926, 1939, 1959, 1979, 1989 гг. он использовался вместе с вопросом о национальности (народности), но в более субъективном смысле (язык, который опрашиваемый считает родным).

Разговорный язык — основной язык бытового общения людей в семье и обществе. В этнически однородном коллективе разговорный язык совпадает с родным, в полиэтнической среде обычно преобладает язык одного из этнических компонентов — более многочисленного или более развитого в экономическом и культурном отношении. У большинства российских народов таким языком исторически стал русский.

Нередко этническое происхождение человека и язык, который он считает родным, не совпадают. Так, в СССР по данным Всесоюзной переписи населения 1989 г. считали родным язык своей национальности 92,7% населения. Следовательно, у 7,3% населения страны родной язык и этническое происхождение не совпадали. В этих случаях родной язык трактуется как язык, которым человек лучше всего владеет или которым обычно пользуется в семье, что приближает его к понятию основного разговорного языка.

По данным переписи населения 1989 г. 94,6% населения России назвали родным язык своей национальности. Язык другой национальности назвали родным 7927 тыс. человек (в 1959 г. — 5139 тыс., в 1970 г. — 5855 тыс., в 1979 г. — 6476 тыс.), из них 7495 тыс. (94,6%) указали в качестве родного русский язык, а остальные — в основном татарский (944 тыс.) и значительно меньшее число — якутский, украинский, белорусский и некоторые другие языки.

Смена родного языка происходит быстрее всего в городах, но еще быстрее — у этнических групп, живущих за пределами своих национально-государственных образований, в окружении других этносов, а также у малочисленных народов. Компактно расселенное моноэтническое сельское население чаще считает родным язык своей национальности. Так, среди сельского населения назвали родным язык своей национальности 95,4%, а среди городского — 94,3%.

Русский язык в 1989 г. в СССР считали родным 90,5% евреев, 74,7 — поляков, 63,5 — белорусов, 63,1 — финнов и корейцев, 57,0% — украинцев и более половины греков, карел, латышей, эстонцев. Высок процент считающих родным русский язык у народов Севера — около четверти всего населения, причем чем меньше народ по численности, тем выше у него процент населения, считающего родным русский язык. Вместе с тем есть народы, где подавляющее большинство считает родным язык своей национальности: более 98% — аварцы, даргинцы, ингуши, кумыки, тувинцы, чеченцы, более 97% — кабардинцы, карачаевцы, ногайцы, табасараны. У русских лишь 55 тыс. человек не называют своим родным русский язык.

Доля лиц с родным языком своей национальности среди основных этносов республик в составе СССР колебалась в больших пределах, однако, как правило, она все же достаточно высока. Более стойко сохраняли свои родные языки те группы этносов, которые жили в пределах своих республик.

В СССР происходило расширение общественных функций самых различных языков. Расширение общественных функций языков имеет большое значение, поскольку именно развитие родного языка позволяет широким массам поднять свой культурный уровень, создать новые культурные ценности. В условиях полного равноправия языков любовь к родному языку ничуть не мешает ценить и уважать другие языки, знать и использовать язык межнационального общения.

В силу объективных причин имеются ограниченные возможности расширения общественных функций родных языков малочисленных народов России. Малочисленные народы не могут иметь свои вузы, литературу, науку и т. д. Поэтому их лексические ресурсы, особенно в области науки, бедны, и они, не имея возможности посредством своего языка приобщиться к богатствам мировой науки и культуры, добровольно используют русский язык.

Родной язык — один из важных этнических элементов культуры народа. Однако самоограничение одним своим языком во имя ложно понятого национального патриотизма сужает горизонты национального развития, особенно малочисленных народов. Подлинный прогресс любого народа может быть достигнут на путях взаимообогащения культур, в том числе языков.

В этот день:
Дни смерти
1911 Умер Дмитрий Яковлевич Самоквасов — русский археолог, историк права, архивовед, профессор Императорского Варшавского университета, заслуженный профессор Императорского Московского университета. Автор многочисленных трудов по истории русского народа, государства и права; теоретик и организатор архивного дела в России; археолог, раскопки которого охватили обширную территорию.
1989 Умер Виктор Семёнович Драчук — советский журналист, писатель и археолог. Кандидат исторических наук, краевед Крыма.
Свежие записи

Родной язык — великая ценность. Шорский язык

Родной язык… Многие считают, что знать родной язык — это большое счастье, так как знание родного языка дает человеку очень многое: и чувство уверенности в себе, и чувство гордости за достижения в области духовной культуры своего народа, которые он может познать с помощью родного языка. Все это очень важно для человека.

Родной… так мы обычно обращаемся к человеку, когда испытываем к нему самые теплые чувства. От этого слова веет материнской любовью, теплом домашнего очага, радостью встреч с дорогими родными близкими людьми. Когда мы говорим родной язык, мы также наделяем слово язык особым смыслом. Это язык, на котором говорили наши предки, наши бабушки и дедушки, язык, который мы слышали с детства, и на котором говорили наши матери и отцы, которых мы очень любим и поэтому родной язык нам так дорог.

Знание родного языка — это проявление подлинного чувства национального достоинства и высокого этнического сознания, а родной язык —великая ценность. Он является главным инструментом сохранения и развития духовной культуры народа.

На планете Земля существуют тысячи народов. Это тысячи языков, точное число трудно даже подсчитать — где-то 7 тысяч, но может быть и больше. Казалось бы — огромное языковое и культурное разнообразие создано гением человека, и здесь не о чем и беспокоиться! Но… сегодня есть причина для тревоги, так как это чудесное языковое и культурное разнообразие находится под угрозой исчезновения. Считается, что языки сегодня исчезают с такой большой скоростью, как никогда прежде. Ученые подсчитали, что через несколько десятилетий останется лишь половина существующих языков — всего 3 тысячи. Это значит — вместе с языками исчезнут и самобытные культуры и сами народы. Это огромная потеря для всего человечества, так как культурное разнообразие — это залог развития всех существующих культур.

В первую очередь исчезают языки самых обездоленных народов — коренных —из-за того, что на их земли, на которых они традиционно проживали и вели традиционный образ жизни, пришли другие народы (англичане, испанцы, французы  и другие), чьи империи, расширяясь, захватывали все новые и новые территории в Америке, Африке, Азии, Австралии. На занятых территориях они навязывали коренным народам свои языки, культуры, религии. Именно поэтому сейчас в мире самыми распространенными являются английский, испанский, французский языки, а языки коренных народов исчезают. Это серьезная проблема и многие обеспокоенные этим ученые и общественные деятели бьют тревогу, пишут статьи о необходимости срочных мер по спасению языков, предпринимают какие-то меры по фиксации, изучению и возрождению языков коренных народов. Мир осознал, что с исчезновением языков исчезнет и многоцветье культурного разнообразия, оно станет тусклее.

Озабоченное исчезновением языков специализированное учреждение ООН по образованию, науке и культуре — ЮНЕСКО — составило Атлас исчезающих языков мира и провозгласило в 1999 году о Международном дне родного языка, который отмечается 21 февраля по всему миру. Первый Атлас исчезающих языков был выпущен в свет в 2001 году. Тогда из 6900 языков исчезающими были признаны 900 языков. Через 8 лет во втором издании Атласа число исчезающих языков составило уже 2700, то есть выросло в три раза! Решение проблемы исчезновения языков требует больших финансовых расходов, поэтому правительства плохо слышат или вообще не слышат обеспокоенную общественность.

Языковая ситуация в России также плачевная. Многие языки коренных народов исчезают, не только малочисленных народов, но и многочисленных (удмуртов, карелов, бурятов и других). Особенно тяжелая ситуация у коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока — из 40 языков большинство относится к исчезающим языкам. Особенно тревожная ситуация у орочей, нивхов, кетов, удэгейцев, селькупов, ительменов, саами, эвенков, шорцев, юкагиров и других. Главным критерием отнесения языка к исчезающим языкам является количество детей знающих родной язык. Если подавляющее большинство детей и молодых людей не знает родного языка, то язык относится к исчезающим, даже если общее число представителей народа сотни тысяч. Это связано с тем, что с уходом из жизни старшего поколения носителей языка не останется, так как не произошла передача языка от старшего поколения младшему.

В нашей стране заложены правовые основы сохранения языков коренных малочисленных народов (Конституция РФ, закон о языках народов РФ) в которых записано, что «языки народов России — национальное достояние Российского государства», что «государство способствует созданию условий для сохранения языков малочисленных народов», но в реальной жизни условия для этого не созданы. Возрождением языков занимаются в основном энтузиасты. Они пытаются хоть что-то сделать для сохранения языков. Благодаря их ходатайствам и усилиям открываются кружки, ведется кое-где обучение родному языку, издаются книги. Но этого явно недостаточно, это не может решить проблему и языки продолжают исчезать. Нужна целевая государственная программа возрождения языков коренных народов России и значительные финансовые расходы на нее.

Шорский язык — язык коренного малочисленного народа юга Кузбасса, относится к исчезающим языкам. Осталось около 400 человек (3 % от общего количества шорцев), владеющих шорским языком, и эта цифра постоянно уменьшается. Через 20-30 лет носителей шорского языка может не остаться и язык станет мертвым. Это значит, что не будет стихов и песен на шорском языке, не будет ансамблей, не будет Пайрамов и культурных мероприятий, не будет книг. Шорская культура умрет окончательно. Оставшимся «шорцам» ничего не останется, как поменять свою этническую идентичность (а на это будут способны единицы), либо они будут еще больше спиваться, впадать в депрессию, вести плачевное существование, так как лишатся главной опоры в современной полиэтнической жизни — шорской культуры и языка. Из сказанного можно сделать вывод: будущее современных молодых шорцев и их детей находится в их руках — надо изучать шорский язык у оставшихся носителей шорского языка и создавать шорскую языковую среду в семье, чтобы дети знали родной язык и говорили на нем свободно. Дети — это будущее народа. Если они выучат родной язык, то смогут передать его своим детям, и язык не исчезнет. Владение двумя языками — шорским и русским — вполне по плечу шорской молодежи.

Отказ от родного языка может привести к трагедии, а вот знание двух и более языков, наоборот, делает человека духовно богаче, успешнее, умнее и счастливее, открывает новые возможности в жизни, так как человек приобщается к нескольким культурам, берет из них для своего развития самое лучшее. В современном глобализированном мире широко распространен билингвизм (владение двумя языками) и мультилингвизм (более двух языков). Например, в Индии и Камеруне многие говорят на 3-4 языках и в Европе — также, в Японии — два государственных языка (японский и английский), которые изучают и знают все японцы.

В заключение хочется привести замечательные слова великого немецкого ученого Вильгельма фон Гумбольдта: «Через многообразие языков для нас открывается богатство мира и многообразие того, что мы познаем в нем, и человеческое бытие становится для нас шире, поскольку языки в отчетливых и действенных чертах дают нам различные способы мышления и восприятия».

Любовь Чульжанова
02.11.2015

Родной язык — это… Что такое Родной язык?

  • РОДНОЙ ЯЗЫК — РОДНОЙ ЯЗЫК, один из осн. признаков этнич. (нац.) принадлежности, уступающий по своему значению лишь признаку этнич. самосознания; несовпадение этих показателей обычно свидетельствует о развитии процессов ассимиляции. Под Р. я. обычно понимается… …   Демографический энциклопедический словарь

  • РОДНОЙ ЯЗЫК — РОДНОЙ ЯЗЫК. 1. Язык родины, усваиваемый ребенком в раннем детстве путем подражания окружающим его взрослым. Ср. неродной язык. В Декларации прав народов России (1917) было провозглашено право каждого народа осуществлять обучение на родном языке …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • Родной язык — Памятник родному языку в г. Нахичевань, Азербайджан Родной язык одно из важнейших понятий социолингвистики и этнологии, которое в настоящее время приобрело междисциплинарный статус …   Википедия

  • Родной язык — базовое понятие психологии, демографии, этнологии, лингводидактики, социолингвистики и речеведения. Оно важно для выработки стратегии овладения языком, для поиска оптимальных методов обучения, для исследования языковой (речевой) компетенции… …   Педагогическое речеведение

  • Родной язык —  ♦ (ENG vernacular)  (лат. vernaculus родной)    родной язык страны, региона или культуры. Христианам важно, чтобы Священное Писание было переведено на родной язык каждой культуры. Для того чтобы участники литургии могли понимать происходящее,… …   Вестминстерский словарь теологических терминов

  • родной язык — Язык, усваиваемый ребенком в раннем детстве путем подражания окружающим его взрослым …   Словарь лингвистических терминов

  • родной язык — язык, усваиваемый человеком в раннем детстве путем подражания окружающим его взрослым …   Толковый переводоведческий словарь

  • Родной язык —    1. То же, что материнский язык; первый язык, усвоенный человеком с детства (язык колыбели), совпадающий с языком родителей или одного из них.    2. То же, что этнический язык.    3. То же, что функционально первый язык.    4. То же, что… …   Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник

  • родной язык — 1. То же, что материнский язык; первый язык, усвоенный человеком с детства (язык колыбели), совпадающий с языком родителей или одного из них. 2. То же, что этнический язык. 3. То же, что функционально первый язык. 4. То же, что …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • родной язык — См. lingua materna …   Пятиязычный словарь лингвистических терминов

  • Родной язык. Как сохранить национальную идентичность — Рамблер/новости

    Родной язык. Как сохранить национальную идентичность«Если завтра мой язык исчезнет, то я готов сегодня умереть», эти строки стихотворения Расула Гамзатова известны каждому дагестанцу, а проблема сохранения материнского языка стоит все острее.

    В республике нет «дагестанского языка», в Стране гор свыше тридцати народностей, многие из которых малочисленны, так что задача по борьбе за родной язык не так проста.

    Дагестан — самая многонациональная республика в России.

    Местные коренные народы говорят на 31 языке — 13 из которых имеют статус письменных, 18 — бесписьменных. Согласно Конституции РД, в республике 14 государственных языков: русский, аварский, агульский, азербайджанский, даргинский, кумыкский, лакский, лезгинский, ногайский, рутульский, табасаранский, татский (язык горских евреев), цахурский и чеченский.

    Когда-то языком-переводчиком был кумыкский, документы записывались арабской вязью, затем — аджам (письменность на основе арабского алфавита).

    Теперь связующей нитью выступает русский язык, республика попала в «ловушку» этнического разнообразия. Документооборот, обучение да просто беседы ведутся на «великом и могучем».

    «Когда на языке перестают говорить, он исчезает», — говорили древние. Мир переменился, язык может считаться официальным, если на нем не просто говорят, но и ведется документооборот, проводятся собрания, конференции.

    Главный научный сотрудник отдела грамматических исследований Института языка, литературы и искусства Дагестанского научного центра РАН, доктор филологических наук, профессор Магомед Магомедов, отмечает, что повсеместное использование русского языка привело к существенному сокращению сферы функционирования дагестанских языков.

    Порой даже в высокогорном селе заседание проводится не родном языке, а на русском. Люди боятся бумажной волокиты, недопонимания, перепроверок. Проще все записать на русском, чем объяснять, переписывать.

    По мнению ученого, в республике необходим закон о языках народов Дагестана, который бы регламентировал языковую политику.

    Но проблема не только в бюрократизме, но и в нецелесообразности изучения родного. Говорить на родном можно только в кругу родных, нередко на изъясняющихся на своем языке в обществе косо поглядывают — неприлично, видите ли.

    Ни в обществе, ни в семье не прививается трепетное отношение к родному языку.

    Несколько часов изучения языка в школе мало что даст, считает ученый, тем более учитывая невысокий уровень квалификации педагогов.

    Общество разделилось на два лагеря: кто винит во всем школу, а кто-то видит источник бед в отсутствии языковой среды.

    В июле прошлого года Госдума РФ приняла закон об изучении родных языков, согласно которому школьники в регионах теперь могут выбирать, какой язык считать родным, и, соответственно, отказываться от изучения своего национального языка.

    «Крупные этносы Дагестана проживут еще лет 50, после чего они перейдут в разряд мертвых, а бесписьменные языки исчезнут через 20-30 лет», — прогнозируют исследователи.

    Ученый считает, что сохранить язык сможет только сохранение этнических, родовых сел.

    «Город — это кладбище для родных языков», — резюмирует исследователь.

    В Дагестане множество национальностей, межнациональные браки не редкость, казалось бы, здесь только радоваться: можно знать сразу несколько языков, но на деле дети-билингвы чаще всего не знают толком ни одного языка.

    «Моя мама кумычка, а отец лакец. В школе я посещала уроки кумыкского языка, затем, в колледже решила изучить лакский. Все что я знаю на лакском — стихотворение «Лакку Маз». С кумыкским все обстояло проще — на нем говорила бабушка, благо я его хотя бы понимаю», — делится своей историей Айшат.

    Значит, проблема не только в недостаточном финансировании, но и в отношении горцев?

    «Глупо надеяться, что законопроекты помогут сохранить родной язык, будут выделяться средства на закупку учебников, будут преподаваться языки, но если дома ребенок будет слышать только русскую речь, то все впустую», — считает учитель родных языков Аминат.

    Образовательные учреждения республики должны выработать некую систему, привлечь ученых— лингвистов и практиков к созданию единой программы по сохранению языков.

    Директор Центра изучения родных языков Марина Гасанова отмечает, что если язык будет осознаваться не просто как предмет изучения, а как маркер идентичности, то проблема сохранения языков отпадет.

    «Изменение ситуации, на мой взгляд, возможно за счет расширения условий функционирования родных языков, повышения их статуса. Это издание литературы на родных языках, поддержка СМИ на родных языках, создание необходимых и благоприятных условий для обучения и изучения родного языка», — считает ученый.

    За период работы центра изданы «Русско-агульский и агульско-русский словарь», «Современный агульский язык», «Арчинский фольклорный материал», «Словарь кумыкский пословиц и поговорок», «Каратинские сказки», «Табасаранские пословицы и поговорки» и «Говорим по-табасарански».

    Издан кубачинско-русский словарь, включающий семь тысяч слов кубачинского языка. Работу над словарем много лет вели главный научный сотрудник Института языка, литературы и искусства Дагестанского научного центра РАН, доктора наук Амирбек Магомедов и учитель кубачинской средней школы, автор кубачинского букваря Набигулла Саидов.

    В национальной библиотеке открыты курсы лакского языка, многие дагестанцы, не владеющие родным языком могут изучить язык на курсах. В группах социальных сетей можно найти друзей по духу «языку».

    Проводятся диктанты по родным языкам. Недавно по всей стране прошел диктант на аварском языке.

    Проводятся интеллектуальные игры на родных языках «Что? Где? Когда?»

    Забитова Джамиля Магомедовна — Региональный координатор Федерального партийного проекта «Историческая память»

    Руководитель общественной организации «Аварал»

    «Для сохранения родного языка, в первую очередь нужно на нем говорить, необходимо живое общение на языке, который вы хотите сохранить. По-моему мнению это самое важное и элементарное правило. Говорить нужно вне зависимости от уровня владения языком, это первый и очень важный шаг на пути к его сохранению.

    Говорить, читать и писать на родном языке — это задача нашего поколения, потому что родной язык связывает нас с нашими славными предками, его сохранение, в совокупности с сохранением культуры и фольклора помогает нации продолжать своё существование. Родной язык является визитной карточкой любой нации.

    В рамках объявленного ООН года поддержки, поощрения и активизации языков, мною было инициировано проведение беспрецедентного по масштабу мероприятия — Аварского диктанта.

    Цель мероприятия, актуализировать использование родного языка, его сохранение и популяризация.

    Наша организация решила последовательно заниматься решением задачи по сохранению родного языка.

    Так зародилась в принципе идея проведения Аварского диктанта, после анонсирования нашлось много неравнодушных помощников без которых мне бы не удалось провести мероприятие с таким размахом, я очень благодарна этим скромным патриотам аварского народа. Аварский диктант прошёл в пяти субъектах РФ.

    В диктанте приняло участие рекордное количество желающих, которые проверили свои навыки владения языком.

    Следующим шагом было проведение серий игр Что? Где? Когда? (Щиб? Киб? Кида?) на родном языке, которая на мой взгляд способствовало не только просвещению, но и популяризации родного языка и культуры», — считает Забитова.

    Сохранить язык возможно, главное, не останавливаться, не искать виноватых, а начать говорить на родном языке хотя бы у себя дома.

    Сохраняя традиции. Список словарей и самоучителей по родным языкам

    Родной язык — это… Что такое Родной язык?

    базовое понятие психологии, демографии, этнологии, лингводидактики, социолингвистики и речеведения. Оно важно для выработки стратегии овладения языком, для поиска оптимальных методов обучения, для исследования языковой (речевой) компетенции личности, видов и типов ее би- и поли-лингвизма, анализа языковой ситуации в многонациональном государстве. Обычно Р. я. трактуется как первый язык, усвоенный человеком в детстве («язык колыбели» или «язык матери»). В практической жизни, в первую очередь при переписях, Р. я. определяется по самосознанию личности, а в затруднительных случаях, прежде всего когда речь идет о билингвах,— как язык, которым опрашиваемый лучше всего владеет и которым пользуется в семье. Уже в этой дефиниции, учитывающей самоопределение личности, Р. я. представлен тремя плоскостями, которые частично совпадают, а частично различаются. Например, не всегда и не во все периоды жизни человек лучше знает язык, выученный первым, не всегда на том языке, который он в данный период знает лучше, говорят в его семье и т. д. Другими словами, с этим определением приходит в противоречие целый ряд конкретных ситуаций.

    Дело в том, что языковые отношения, в которые вступает личность в многонациональном социуме, особенности ее речевого поведения в различных сферах социально-бытовой жизни общества оказываются достаточно сложными. Они требуют гибкого подхода, более полного учета структуры взаимодействия двух языков в речевой практике билингва и поэтому упорядочиваются в сложных многомерных классификациях.

    Существенно, что введение понятия «функционально первый язык» способствует устранению некоторой нечеткости в понятии Р. я. и позволяет адекватно описать любой период «языковой жизни» в динамике ее языкового развития и дифференцировать языковую ситуацию в многонациональном социуме по различным социокоммуникативным параметрам.

    Такое разграничение позволяет определять Р. я. как язык общения с матерью, язык первого постижения мира и осознания своего «Я» в нем, язык связи и единства со своей семьей, родом, а через него со своим этносом.

    До тех пор пока человек остается монолингвом, т. е. владеющим одним языком, или пассивным билингвом, т. е. пассивно владеющим вторым языком, Р. я. остается функционально первым средством коммуникации. Переход на другой язык, сопровождающийся тем или иным социально-психологическим мотивом (например, переезд из сельской местности в город с иным речевым режимом и т. д.) или стремлением к адаптации в новой среде в связи с изменением условий жизни, приводит к смене функционально первого языка, если общение на нем затрагивает все основные сферы жизнедеятельности. При этом Р. я. продолжает оставаться родным, но его позицию функционально первого языка занимает другой.

    Утрата Р. я. как функционально первого представляет собой тенденцию, обычно характерную для индивидов в многоязычном социуме. В общекультурном плане она не может считаться гуманистической, так как сопровождается большими социопсихологическими и нравственными потерями. Смена языкового режима заставляет человека во взрослом (в большинстве случаев) возрасте пройти период «врастания» в другую языковую среду с потерей при этом на довольно длительное время собственного языкового лица и психологической связи с духом Р. я., его внутренней формой. Понимание отрицательных последствий, сопровождающих оттеснение языков национальных меньшинств, заставило общество внимательнее относиться к данной проблеме. В Европе со второй половины XIX века стали издаваться законы в пользу более слабых языков. Однако проблема продолжает оставаться актуальной, затрагивающей интересы миллионов людей, в том числе и каждого нового подрастающего поколения.

    В то же время направление мены языков (родной —другой) не является раз и навсегда закрепленным. Изменение общей языковой ситуации и прежде всего характера языкового регулирования, рост престижа Р. я. в общественно-политической и культурной жизни государства, изменение его юридического статуса способны не только затормозить процесс мены, но и способствовать возвращению к Р. я. как функционально первому, особенно в том случае, если он является письменным языком, обслуживающим или могущим обслуживать различные сферы жизнедеятельности государства, т. е. быть языком образования, средств массовой информации, использоваться в производственной сфере и т. п. Языковая практика современности убедительно свидетельствует, что возможность пользоваться Р. я. в многонациональном обществе сохраняет культурные ценности, поддерживает языковое и культурное равноправие живущих на одной территории народов, создает новые условия для полного самовыражения и духовного развития личности.

    Лит.: Демографический энциклопедический словарь.— М., 1985; Ибрагимов Г. К., Зачесов К.Я. О понятии «родной язык» // РЯНШ. — М., 1990. — № 8. — С. 8—11; Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Родной язык и другие языки // РЯНШ. — М., 1990. — № 9. — С. 3—9; Сорокина ЮЛ. В чем суть понятия «родной язык» // РЯНШ. — М., 1990. — № 9. — С. 9— 11; Шахнарович A.M. Родной язык: Онтогенетический подход // Русский язык в СССР. — М, 1991. — № 7. — С. 16-18.

    Н.П. Шумарова

    Педагогическое речеведение. Словарь-справочник. — М.: Флинта, Наука. Под ред. Т. А. Ладыженской и А. К. Михальской. 1998.

    РОДНОЙ ЯЗЫК — это… Что такое РОДНОЙ ЯЗЫК?

  • РОДНОЙ ЯЗЫК — РОДНОЙ ЯЗЫК, один из осн. признаков этнич. (нац.) принадлежности, уступающий по своему значению лишь признаку этнич. самосознания; несовпадение этих показателей обычно свидетельствует о развитии процессов ассимиляции. Под Р. я. обычно понимается… …   Демографический энциклопедический словарь

  • Родной язык — Памятник родному языку в г. Нахичевань, Азербайджан Родной язык одно из важнейших понятий социолингвистики и этнологии, которое в настоящее время приобрело междисциплинарный статус …   Википедия

  • Родной язык — базовое понятие психологии, демографии, этнологии, лингводидактики, социолингвистики и речеведения. Оно важно для выработки стратегии овладения языком, для поиска оптимальных методов обучения, для исследования языковой (речевой) компетенции… …   Педагогическое речеведение

  • Родной язык —   1.То же, что и материнский язык. Первый язык, который усвоен человеком с детства («язык колыбели»). Обычно он совпадает с языком родителей или одного из них. Бывают случаи, когда человек впоследствии усваивает другой язык, который становится… …   Словарь социолингвистических терминов

  • Родной язык —  ♦ (ENG vernacular)  (лат. vernaculus родной)    родной язык страны, региона или культуры. Христианам важно, чтобы Священное Писание было переведено на родной язык каждой культуры. Для того чтобы участники литургии могли понимать происходящее,… …   Вестминстерский словарь теологических терминов

  • родной язык — Язык, усваиваемый ребенком в раннем детстве путем подражания окружающим его взрослым …   Словарь лингвистических терминов

  • родной язык — язык, усваиваемый человеком в раннем детстве путем подражания окружающим его взрослым …   Толковый переводоведческий словарь

  • Родной язык —    1. То же, что материнский язык; первый язык, усвоенный человеком с детства (язык колыбели), совпадающий с языком родителей или одного из них.    2. То же, что этнический язык.    3. То же, что функционально первый язык.    4. То же, что… …   Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник

  • родной язык — 1. То же, что материнский язык; первый язык, усвоенный человеком с детства (язык колыбели), совпадающий с языком родителей или одного из них. 2. То же, что этнический язык. 3. То же, что функционально первый язык. 4. То же, что …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • родной язык — См. lingua materna …   Пятиязычный словарь лингвистических терминов

  • Сохранение и развитие языков коренных народов Америки

    Сеть коренных американцев: сохранение и развитие языков коренных народов Америки

    Отправьте письмо Поддержите нашу организацию Что нового на нашем сайте сегодня!

    Добро пожаловать на родные языки Америки! Мы небольшая некоммерческая организация посвящен выживанию индейских языков, в частности, за счет использования Интернет-технологий.Наш сайт некрасивый. Наверное, никогда не будет. Но этот сайт имеет внутреннюю красоту, поскольку он является или будет сборником онлайн-материалы о более чем 800 языках коренных народов Западного полушария и людях, которые на них говорят.

    Рекламные ссылки

    Родные языки Северной и Южной Америки Интернет-ресурсы

    Главный алфавитный список языков коренных американцев со ссылками на конкретную информацию о каждом языке и его носителях.
    Лингвистический семейные группы , показывающие отношения между индейскими языками.
    Словарь включает различных языков американских индейцев.
    Рабочие листы для изучения языка коренных американцев , включая словари с картинками, части тела и руководства по произношению.
    Список индейских культур размещены на нашем сайте.
    Географический указатель индейских племен , сгруппированных по континент, страна, штат или провинция.
    Карты районов культуры коренных американцев Западное полушарие.
    Детское меню информации об индейцах представлены для младших читателей.
    Список индейских книг и другие ресурсы об американских индейцах.
    Интернет-сборник мифов и легенд коренных американцев из нескольких племен.
    Ссылки на общих ресурсов американских индейцев доступны в Интернете.


    ПРИМЕЧАНИЕ : Некоторые ссылки, которые мы предоставляем, более полезны, чем другие. Мы не несем ответственности за содержание любого из внешних сайтов, на которые мы ссылаемся. Мы постарались предоставить максимально полный каталог материалов на языке коренных американцев и индейцев. Если ссылка мертва, или вам нужно ее добавить, или если на нашем сайте есть ошибка, которую вы хотели бы исправить, информация, которую вы хотели бы, чтобы мы добавить, или восхищение, которое вы хотите выразить, вот наша страница контактов, также с ответами на часто задаваемые вопросы.Если вы ищете домашнюю страницу Оррина, мы переместили его отсюда, чтобы уделить больше внимания страницам на языках коренных американцев.

    Почему нет ссылок о том, как языки американских индейцев происходят от Древнего Египта? Смотрите нашу новую страницу, объясняющую правду о некоторых неверные «теории», распространяющиеся по сети о языках, культурах и истории коренных американцев.

    Не стесняйтесь давать ссылки на этот сайт или на любую из его страниц. Кроме того, у вас есть наше разрешение цитировать эту информацию или передавать ее другим любым способом, который будет полезен.Наша цель — упростить изучение, сохранение и возродить индейские языки с помощью Интернета. С нашей стороны это общественная услуга. Вся информация об американских индейцах а языки американских индейцев были написаны Оррин Льюис, Лорой Редиш или нашей подругой Нэнси Шерман, которая любезно согласилась позволить нам использовать их. Мы делаем все возможное, чтобы удовлетворить любой запрос индейских племен и народов относительно предоставленной нами информации. их, и мы также внимательно выслушаем запросы других людей.

    Благодарим вас за интерес к языкам коренных американцев.

    Лаура Редиш, директор
    Оррин Льюис, координатор племен

    На самом деле индейские языки принадлежат не к одной индейской семье, а к 25-30 малым; они обычно обсуждаются вместе из-за небольшого числа коренных жителей, говорящих на большинстве из этих языков, и того, насколько мало известно о многих из них. Их около 25 миллионов носителей более 800 сохранившихся американских языков.Подавляющее большинство этих говорящих живут в Центральной и Южной Африке. Америка, где широко используется язык. В Канаде и Соединенных Штатах только около полумиллиона носителей американского языка остаются.

    Нажмите на языковую семью, чтобы просмотреть лингвистическое древо этой семьи и ссылки о группе. Нажмите на название языка, чтобы увидеть описание и ссылки об этом языке, а также информацию об американских индейцах, которые на нем говорят.

    Алгонкинские языки (Алгический, Алгонкийский)
    Абенаки-Пенобскот, Algonquin, Arapaho, Атикамекв (Тте-де-Буль), черноногий, Cheyenne, Cree, Etchemin, Гро Вентре-Ацина, кикапу Ленапе Делавэр, Loup A / B, Lumbee (Croatan, Pamlico), Махикан (могикан), Малеситы-пассамакводди, меномини, Мескаки-Саук (Мешочек и Лисица), Майами Иллинойс, Мичиф (Мтис), Микмак (Микмак), Мохеган-Pequot), Montagnais Innu, Манси Делавэр, Нантикок, Narragansett, Наскапи Инну, Оджибве (Чиппева, Оттава), потаватоми Powhatan, Шони, Wampanoag, Wiyot, Юрок ; возможно Беотук (Красный индеец)
    Араваканские языки
    Аравак, Ашанинка, Гарифуна, Таино, тимукуа
    Атабаскские языки (на-дене)
    Ахтна, Апач, Бобр, Перевозчик, Чилкотин, Чипевиан, Гвичин, Хайда, Хупа, Каска, Навахо, раби, Tlingit
    Caddoan Languages ​​
    Арикара, Каддо, залогодержатель
    Карибские языки
    Арара, Кариб, Макуши
    Чибчанские языки
    Аруако (Ика), Брибри, Кофан, Чибча, куна (куна)
    Эскимо-алеутские языки
    Алеут, Алутик, Inuktitut
    Языки Персидского залива
    Атакапа, Читимача, натчез
    Хоканские языки
    Чимарико, Чумаш, Havasupai, Карук, Кашая, Мохаве, Помо, Юма-Quechan
    Ирокезские языки
    Каюга, Чероки (Цалаги), Гурон-Виандот, Mohawk, Онейда, Онондага, Сенека, Саскуэханнок, Tuscarora
    Кайова-таноанские языки
    Кайова, Тева, Тива, Това
    Macro-Ge Languages ​​
    Бороро, Хаванте
    Языки майя
    Acatec, Ачи, Ч’ол, Ица, Юкатекская Майя
    Мускогские языки
    Алабама, Апалачи, Чикасо, Чокто, Кушатта, Микосуки, Muscogee
    Ото-мангейские языки
    Amuzgo, Сапотек
    Panoan
    Capanahua, Mayoruna
    Пенутские языки
    Alsea, Катламет, Chinook, Чинукский жаргон, Кус, Кламат, Майду, Мивок, Нез Перс, Нисгаа, Олоне, Цимшян, Винту, Якама, Йокутс
    Салишанские языки
    Белла Кула, Чехалис, Кёр д’Ален, Ковичан, Коулиц, Плоскоголовый Салиш, Лиллуэ, Кино, Саанич, Скагит-Снохомиш, Сквамиш
    Сиуанские языки
    Ассинибойн, Билокси, Catawba, Ворона, Дакота-Лакота, Хидаца, Хочунк, Канса, Мандан, Омаха-Понка, Осейдж, Отоэ, ​​Куапо
    Туканоанские языки
    Орехон
    Тупские языки
    гуарани
    Уто-ацтекские языки
    Кауилья, Чемеуеви, Кокопа, Команчи, Diegueno, Габриэлино-Тонгва, Хопи, Уичоль, Хуанено, Луисено, науатль (ацтеки), Пайуте, Папаго-Пима, Шошоны, тараумара, Уте, Яки
    Вакашанские языки
    Белла Белла, Хайсла, Квакиутль, Мака, Nootka
    Другие языки североамериканских индейцев
    Кайюз, Керес, Кутеней, Тонкава, Ючи, Зуни
    Другие языки индейцев Центральной Америки
    Mixe-Zoque, Мисумальпан, Totonacan
    Другие языки южноамериканских индейцев
    Alacalufan, Arawan, Arutani-Sape, Аймара, Barbacoan, Cahuapanan, Chapacuran, Chocoan, Чон, Guaicuruan, Guahiboan, Harakmbet, Katukinan, Jivaroan, Lule-Vilelan, Mak, Mascoian, Matacoan, Mura, Nambiquaran, Кечуа, Saliban, Ура-Chipayan, Witotoan, Yaguan, Yanomam, Zamucoan, Zaparoan

    Рекламные ссылки

    Рекомендуемые книги на языках коренных американцев
    (Партнерские ссылки предоставлены Amazon.com)

    Языки коренных народов Северной Америки: Амазонские языки:
    Языки Анд: Мезоамериканские индейские языки:
    Исчерпывающие лингвистические ссылки коренных американцев из Cambridge Language Surveys.
    Языки американских индейцев: культурные и социальные контексты:
    Хорошее введение в разнообразие языков коренных народов Северной, Центральной и Южной Америки.
    О дивные новые слова !:
    Интересная книга об английских заимствованных словах, пришедших из языков коренных американцев.
    топонимов коренных американцев в Соединенных Штатах:
    Хорошо изученная энциклопедия американских топонимов и этимологии их индийского языка.
    Языковые идеологии коренных американцев: верования, практики и борьба в индийской стране:
    Сборник эссе по языковым сообществам коренных американцев, социолингвистике и сохранению языка племен сегодня.
    Рассказывать истории перед лицом опасности: обновление языка в общинах коренных американцев:
    Книга о возрождении, историях и культурных традициях коренных американцев.
    Синтаксис и семантика: Индейские языки:
    Лингвистический текст, исследующий грамматику индейских языков.
    Рожденные в крови: на индейском переводе:
    Увлекательная книга о сложностях и опасностях переводов на индейские языки.
    Огненные флейты: Очерки языков калифорнийских индейцев:
    Отличная коллекция материалов о потере, истории и возрождении языка коренных американцев в Калифорнии.
    Crossing Mountains: Обучение индейскому языку в государственных школах:
    Углубленный взгляд на сохранение и использование языка коренных американцев в Монтане.
    Родные языки юго-востока США:
    Обзор лингвистики индейцев юго-востока.
    Словари индейских языков:
    Список словарей, грамматики и учебников для изучения отдельных языков коренных американцев.

    Избранные ссылки о языках коренных американцев

    Наш сайт предназначен для контекстного представления информации о языках американских индейцев — язык за языком и племя за племенем. Это лингвистически разнообразные языки, заслуживающие отдельного внимания, и очень сложно делать точные обобщения. о них как о группе.Однако наш сайт также не завершен и может быть ограничен в использовании для людей, ищущих информацию на каком-либо языке. мы еще не рассмотрели. По этой причине мы предоставляем ссылки на основные страницы сайтов с информацией о многих различных Индейские языки. Надеюсь, если вы ищете язык, над которым мы еще не закончили работу, эти сайты могут предоставить отправная точка для поиска.

    Обучение языкам коренных народов: Новости, статьи и рубрики об образовании коренных американцев на языке
    Общество изучения языков коренных народов Америки: Новости, статьи и ссылки на индийском языке
    Институт языков коренных народов: Организация, работающая над программами сохранения языка американских индейцев
    Языки коренных американцев: Статья писателя хопи о языках коренных народов Северной Америки
    Вымирающие языки: возрождение и возрождение: Эссе Лауры о сохранении и возрождении языков коренных американцев
    Языки коренных американцев: Лингвистический обзор индейских языковых семей с языковыми картами
    Этнолог языков: Демографические данные о семьях американских индейцев и других языковых семьях
    Языки коренных американцев, на которых говорят дома: Информация переписи населения США об использовании языков коренных американцев
    Коренные американские языки (США): Лингвистические карты использования языка американских индейцев в США
    Языки коренных народов (Канада): Лингвистические карты использования канадского языка
    Коренные мексиканские языки: Информация о коренных американских языках Мексики
    Языки современной Мексики: Информация о языках центральноамериканских индейцев
    Языки аборигенов Канады: Сайт для детей о коренных канадских языках
    Номера на языках североамериканских индейцев: Глоссарий числительных на десятках языков коренных американцев
    Программы коренных американцев: Курсы изучения языков американских индейцев
    Коренные индейцы Америки: Проиндексированные ресурсы по языкам и культурам американских индейцев
    Ресурсы на языках коренных народов Америки: Ссылки на различные языки американских индейцев
    Языки коренных американцев: Ссылки на различные языки американских индейцев
    Inwewinan Родные языки: Ссылки на различные языки американских индейцев
    Страница «Родные языки»: Ссылки на различные языки американских индейцев
    Ресурсы на языках коренных народов Америки: Ссылки на различные языки американских индейцев
    Индейская ассоциация Германии: Ссылки на различные языки американских индейцев
    Семьи коренных американцев: Ссылки на различные языки американских индейцев
    Ссылки на веб-сайт Cheyenne Language: Ссылки на различные языки американских индейцев
    Языки коренных американцев: Ссылки на различные языки американских индейцев
    Сайты на языках коренных американцев: Ссылки на различные языки американских индейцев
    Латиноамериканские языки: Ссылки на индейские языки Центральной и Южной Америки
    Индейские племена: Ссылки на различные языки и культуры коренных американцев
    Электронная библиотека: Язык и культура коренных американцев: Статьи и статьи о языках коренных американцев
    Дом малых языков: североамериканцы: Демография и ссылки на индейские языки

    Искусство коренных американцев Индейские религии Генеалогия коренных американцев Имена коренных американцев

    Карта сайтаБлогПолитика конфиденциальностиСвяжитесь с намиOrrin LewisLaura Redish

    Хотели бы вы помочь нашей организации в работе с исчезающими индийскими языками?

    .

    Родной язык — определение родного языка по The Free Dictionary

    Они говорили на родном языке, из которого я выучил всего полдюжины слов, и это звучало так, как будто скоро наступит конец света; но вскоре мир был восстановлен, и Тиаре дала повару сигарету. Позвольте мне также помолиться, чтобы вы извинили, что я говорю с вами на моем родном языке, и чтобы вы ответили тем же, если ваше знание этого позволяет; в противном случае я достаточно понимаю Нормана, чтобы понять, что вы имеете в виду.Среди наших еще более современных и смелых молодых джентльменов, которые крайне не любят излишних усилий и в высшей степени безразличны к чистоте своего родного языка, формула еще больше сокращается за счет использования слова «чувствовать» в техническом смысле. , что означает «рекомендовать для того, чтобы чувствовать и чувствовать»; и в этот момент «сленг» вежливого или быстрого общества в высших классах санкционирует такое варварство, как «Мистер. Все, чего им не хватало, — это дар, сошедший на избранных учеников в Пятидесятницу в языках пламени; символизируя это Казалось бы, не силой речи на чужих и неизвестных языках, а силой обращения ко всему человеческому братству на родном языке сердца.Этим отцам, в остальном столь же апостольским, не хватало последнего и самого редкого свидетельства Небес об их служении, Языка Пламени. «Говори на своем родном языке», — сказал он страдальцу; «Я понимаю это, и это будет вас меньше утомлять». «Бледные лица делают их собаками для женщин, — пробормотал индеец на своем родном языке, — и когда они хотят есть, их воины должны отложить томагавк, чтобы кормить их ленью ».« Это совсем не похоже на родной язык, — сказала девушка, — но в этом есть что-то знакомое.Таким образом, в восемнадцать лет мы находим его, английского лорда, который не мог говорить по-английски, но все же мог читать и писать на своем родном языке. Никогда он не видел другого человека, кроме себя, потому что небольшая территория, которую пересекало его племя, не была орошена более крупной рекой, чтобы обрушить на землю диких аборигенов. ~ У нее есть естественная, неизбежная тенденция к жестокому обращению со всеми благородными способностями. человек. ~ Американский моряк, которого выбросили на берег Африки, где он находился в рабстве в течение трех лет, по истечении этого срока был признан одураченным и одураченным — он потерял всякую способность рассуждать. ; и, забыв свой родной язык, мог только произнести какую-то дикую тарабарщину между арабским и английским, которую никто не мог понять, и которую даже он сам с трудом произносил.Иногда, просто из желания быть жестокими, мы ставим не оскорбительных французов на стойку с вопросами, сформулированными на непонятном жаргоне их родного языка, и, пока они корчились, мы пронзали их, мы засыпали их, мы ругали их своими гнусными глаголами и причастия. Мы присутствовали на богослужении в часовне Пахии; часть услуги читается на английском языке, а часть — на родном языке. Находясь в Новой Зеландии, мы не слышали о каких-либо недавних актах каннибализма; но мистер, научившись читать и понимать свой родной язык (хотя и не говорить на нем), в первые дни нашего интимного общения, теперь я предложил ему выражаться по-итальянски, а я использовал английский, задавая любые вопросы. что могло быть необходимо для моего просветления.,

    родной язык — Викисловарь

    английский [править]

    Этимология [править]

    Из родной + язык .

    Существительное [править]

    родной язык ( множественное число родные языки )

    1. Первый язык, выученный в раннем детстве.
      Синонимы: родной язык, родной язык, родной язык
      • 2007 23 ноября, «Преподавание испанского языка; Праздничный долг », Шоу Джона Гибсона , Fox Radio:
        Мэри Кэтрин, одна из тех, кто живет в Калифорнии, дети, очевидно, говорящие на английском как на втором языке, имеют год, в течение которого они могут посещать уроки, которые преподаются на их родном языке в дополнение к английскому, и некоторые люди скажут, что Это должно помочь им по-настоящему утвердиться, и после этого вы сами и пройдите все тесты по английскому языку.
    2. Язык коренных народов или аборигенов (часто с большой буквы).
      • 2004 , Джордж Гатридж, «Девять шепотом мнений относительно сецессии Аляски», в The Magazine of Fantasy and Science Fiction , v 107, n 1, p 37:
        Мэри Сара Нельсон, 93 года, не последняя из своего племени — осталось четыре десятка — но последняя носительница этого языка. Попытка федерального правительства предоставить налоговые льготы родителям коренных американцев, чьи дети свободно говорят на родных языках , потерпела неудачу.Когда она переключается с английского на эяк, она испытывает печаль, которую невозможно выразить ни одним языком.
      • 2006 , Робин Мария ДеЛуган, «К югу от границы» в NMAI », в American Indian Quarterly , v 30, n 3/4 (осень), стр. 558–573:
        Ирония Библии и их перевод на родные языки в тот же период, когда коренные дети были наказаны и даже избиты за то, что они говорили на их языке, — еще один вопрос, оставшийся неисследованным в галереях NMAI.
      • 2007 , Брюс Эллиотт Йохансен, Справочник Прегера по современным проблемам коренных народов Америки , Гринвуд, → ISBN, стр. 20:
        Дополнительная Аляска Программы на родном языке были предложены Goldbelt Corporation и Sealaska Corporation. Элементарный, средний и продвинутый тлинкиты, а также элементарный хайда преподаются в Университете Юго-Восточной Аляски носителями языка, которые свободно владеют языком и понимают мировоззрение, выражаемое языками, что отражено в их синтаксисе и грамматике, а также в их культурных отсылках. ,
    Переводы [править]

    язык коренных народов или аборигенов

    ,

    стран на родном языке

    Какая отличная идея для викторины! Довольно трудно!

    Не совсем. Это совершенно другая викторина, она посвящена распознаванию пространственных / визуальных паттернов, обычно создаваемых символами языков, которые вы, вероятно, не умеете читать, а не эта, которая касается либо а) распознавания фактических названий стран, или б) распознавания общих фонетические модели языков, на которых вы, вероятно, не говорите.Совершенно разные вещи.

    Хотя, взяв оба, я разделяю ваше мнение, что ваша жестче.

    Если бы вы увлекались коллекционированием марок, местные имена были бы более запоминающимися

    Отличная викторина, но не так уж и сложна. Получил 22/24.

    Я тоже. Со второй попытки!

    +10

    Уровень 72

    22 февраля 2018 г.

    25 из 24 — Дополнительная заслуга за мою красоту.

    Я не знал, что есть дополнительные баллы, но, вероятно, потерял на них какие-либо права, по крайней мере, 4 или 5 лет назад.

    Я люблю языки, так классная викторина! Получил 24 🙂

    Получил все 24 за 1 минуту до конца. Очень сложная викторина !!!

    Хм, я добавил эти 6 августа, немного другие, но все же очень похожие. HTTP: // WWW.jetpunk.com/user-quizzes/15906/simple-country-names

    D: У вас украли моя идея викторины!
    http://www.jetpunk.com/user-quizzes/25526/countries-by-official-name-1
    http://www.jetpunk.com/user-quizzes/25526/countries-by-official-name -2
    http://www.jetpunk.com/user-quizzes/25526/countries-by-official-name-3

    Серьезно, я подумал, что проверил, нет ли поблизости подобной викторины, и я ничего не нашел, набрав «страны» в поле поиска.Однако, когда вы вводите «официальный» в поле поиска … В любом случае, великие умы думают одинаково (а глупцы никогда не отличаются)

    +5

    Уровень ∞

    17 сентября 2012 г.

    Согласен, что великие умы одинаковы. Я сделал эту викторину несколько месяцев назад.

    Я живу в Новой Зеландии, и маори НЕ наш официальный язык, это наш второй

    Да, я собирался сказать, что я уважительно не согласен.Киви говорят по-английски, маори не является официальным языком.

    Хороший мастер викторины — я думаю, вы обнаружите, что в Новой Зеландии три официальных языка — английский, маори (с 1987 года) и язык жестов Новой Зеландии. Просто английский язык используется чаще всего. Хаэре ра (прощание на маори)

    Маори официальный язык Новой Зеландии, и это также широко известно в Новой Зеландии. RedZombieAngel и jennywren21 должны быть единственными двумя киви, которые живут здесь и не знают об этом.

    На самом деле, это небольшой интересный факт, но английский технически не является официальным языком в Новой Зеландии. Это, безусловно, язык де-факто, но это означало, что для того, чтобы сделать язык официальным, никогда не требовалось законодательства. Это не только Новая Зеландия, большинство стран никогда не вводили де-факто язык в законодательство, потому что его просто никогда не нужно было делать законом. Термин «официальный» язык действительно применяется только к языкам, не являющимся фактическими, которые были добавлены позже.По состоянию на 2018 год Клейтон Митчелл предложил законопроект «Английский как официальный язык Новой Зеландии», но он находится в процессе принятия закона.

    Я сделал очень похожий 28 ноября 2015 г .; вот он: http://www.jetpunk.com/user-quizzes/81707/countries-in-their-original-language

    Ого, я сделал викторину, которая точно такая же, как и полтора месяца назад. Если бы я знал, что этот существует, я бы его не сделал 🙁 Серьезно, я не помню, чтобы видел его в тегах!

    могут ли Нидерланды быть Нидерландами ???? Является ли это возможным?

    d, а не th;) Но да, люди явно думали, что монгол не может быть монголией, так что кто знает, что творится в их головах 🙂

    Не могу поверить, что не понял Исландию.Это должно было быть легкой задачей. 🙂

    Несколько интересных предложений: Crna Gora — Черногория, Zhngguó — Китай, Bharat — Индия, Мьянма — Бирма и так далее 🙂

    Црна-Гора — Черногория — черная гора …. легко, если вы родом из этой части мира

    Если бы не олимпийский хоккей, я бы никогда не узнал Финляндию.

    икр, на майках большой толстый СУОМИ на переде lol

    Если вы хотите более сложную викторину, попробуйте мою http: // www.jetpunk.com/user-quizzes/56111/places-in-their-native-celtic-languages ​​

    Получил все, кроме Египта!

    ,

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *