Колыбельные четверостишья: Тексты коротких колыбельных песен для малышей и младенцев

Содержание

Тексты коротких колыбельных песен для малышей и младенцев

Среди современных родителей иногда бытует мнение, что колыбельные песни, конечно, полезны, но на них тратится слишком много времени, которое лучше потратить на что-нибудь другое. К сожалению, постоянная спешка и стремление всё успеть действительно являются бичом нашего времени. Бессмысленно рассуждать, хорошо это или плохо. Одно несомненно: даже короткая колыбельная песня принесёт ощутимую пользу, особенно, если речь идёт о малышах.

В сокровищнице народных и авторских колыбельных есть немало песен, которые займут у вас всего пару минут. Между тем, они так же будут обладать всеми полезными свойствами колыбельных, помогут снять стресс и успокоиться, гармонизируют общее состояние организма, снизят частоту сердцебиения и помогут настроиться на сон.

Короткие колыбельные песенки особенно подходят для тех младенцев, что часто просыпаются по ночам. Если ваш ребёнок захныкал среди ночи, но никакой видимой причины для  этого нет, спойте ему несколько строчек колыбельной.

Это даст малышу снова почувствовать себя в безопасности и задержит в состоянии дрёмы, не позволив окончательно проснуться.

Несколько коротких мелодий вы можете найти в статье «Колыбельные песни: ноты для фортепиано». Если же вы хотите иметь больший выбор и каждую ночь петь своему малышу разные песенки, мы предлагаем вам подборку коротких русских колыбельных песен и текстов, каждая из которых займёт у вас совсем немного времени.

***
Ночь пришла, темно вокруг.
Рыбка спит и спит петух.
Спит коровка, спит щенок.
Засыпай и ты, сынок.

***

Лады-лады-ладыньки,
Скатаем Маше валенки,
Ни велики, ни маленьки,
В аккурат по ноженьке,
Бегать по дороженьке —
К бабушке по яблочки,
К дедушке на прянички.
Будет Машенька ходить,
Новы валенки носить.

***

Ой ты, котик-котован,
Ты приди-ка в гости к нам —
На один на часок,
На один вечерок.
А к нам Марьюшку качать
И качать, величать
Прибаюкивать.

***
Ночь пришла,
Темноту привела,
Задремал петушок,
Запел сверчок.
Вышла маменька,
Закрыла ставенку.
Баю-бай, засыпай

***

Люли, люли, люленьки,
Летят сизы гуленьки.
Летят гули вон, вон,
Несут Маше сон, сон.
Стали гули ворковать,
Стала Маша засыпать

***
Баю, баю, баюшки,
Жил мужик на краюшке.
Жил не беден, не богат,
Было семеро ребят.
Было семеро ребят,
Все по лавочкам сидят,
Все по лавочкам сидят,
Кашу с маслицем едят.

***
Баю-баю, баю-бай,
И у ночи будет край.
А покуда детвора
Спит в кроватках до утра.

Видео коротких колыбельных песен для детей

Колыбельная медведицы

Самая короткая и легкая колыбельная песенка: Баю-баюшки-баю

Больше текстов любимых колыбельных песен вы найдете в поющей книге Наталии Фаустовой

«Колыбельные для всей семьи». Эта книга станет настоящим подспорьем для молодых родителей: она поможет не только выучить слова новых колыбельных для малышей, но насладиться прекрасными иллюстрациями вместе с детьми.

ВИДЕЛИ НОЧЬ: КАК КОЛЫБЕЛЬНЫЕ ВДОХНОВЛЯЮТ МУЗЫКАНТОВ

В детстве казалось, что под кроватью обитают ужасные монстры. И дверь в шкаф вела вовсе не в Нарнию, а в лапы бабайки. С наступлением ночи все эти твари «оживали» — так и норовили сцапать маленького беззащитного ребёнка. А потом приходила мама и… «нагнетала» ещё больше. «Баю-баюшки-баю, не ложися на краю. Придёт серенький волчок, схватит детку за бочок. Схватит детку за бочок и потащит во лесок», — словно мантру повторяла она.

Грустная мелодия и меланхоличные, а порой и вовсе устрашающие тексты, свойственны народным колыбельным в разных культурах. Ночное время всегда ассоциировалось с фобиями: если малыши долго не могли успокоиться, то они рисковали потревожить своим криком демонов. Матери предостерегали детей от опасности, но даже самые жуткие убаюкивающие песни были полны нежности и заботы.

Большинство мотивов, вне зависимости от содержания, обладают мирным, гипнотическим воздействием. Это очаровательно простая музыка, построенная на повторениях. Её ритм создает эффект колебания — имитирует качание, которое ребёнок чувствует еще в утробе, когда женщина двигается.

Колыбельные также несут в себе знания о национальных традициях и наследии. Некоторые рассказывают историю народа, другие повествуют о противостоянии добра и зла, о том, как следует поступать по совести. Важную роль эти незамысловатые, на первый взгляд, куплеты играют и в жизни родителей. В колонке The New York Times Magazine словенская певица и антрополог Катарина Юванчич пишет, что ежедневное пение помогает минимизировать симптомы послеродовой депрессии, улучшает самочувствие и самооценку женщины. И главное — укрепляет связь с грудным ребёнком.

Первая колыбельная, которую удалось донести до наших дней, была «задокументирована» на глиняной табличке около 4000-х тысяч лет назад. Судя по всему вавилоняне что-то да знали о её сакральном значении, раз решили записать. А как обстоят дела с культурой «усыпляющих» песен сегодня? Удалось ли им сохранить особое место в музыкальном ландшафте? Спойлер — очень даже удалось. Разберемся, как переосмысливают и интерпретируют явление далекого прошлого современные музыканты.

Детские песни по-взрослому

Идеальные колыбельные в наши дни — это поп-баллады. Многие родители отдают предпочтение именно им, считая традиционные мотивы устаревшими. BBC News даже составил рейтинг треков, которыми американцы чаще всего убаюкивают малышей. В топ вошли Patience – Take That, Angels – Robbie Williams и I Kissed a Girl – Katy Perry.

В то время, как родители адаптируют любимые взрослые композиции под формат колыбельных, поп- и рок-исполнители поступают с точностью наоборот — обращаются в творчестве к древним мелодиям и сюжетам. Оно и понятно — простые музыка и лирика мгновенно ловят слушателя на крючок и отпечатываются в голове.

В 2016 году британская электро-поп группа Clean Bandit выпустила хит “Rockabye”, название которого — отсылка к знаменитой английской колыбельной “Rock a Bye Baby”. Песня стала №1 в Великобритании и поднялась на вершины чартов ещё более чем в 20 странах. В её создании участвовали рэпер Шон Пол и певица Энн-Мари. Видеоклип на композицию собрал свыше 2 млн просмотров на Youtube.

Clean Bandit рассказали историю о непростой судьбе одиноких матерей, хотя в сюжете оригинальной колыбельной трудности, напротив, ожидают малыша. Его кроватка почему-то висит на верхушке дерева, и мама предупреждает, что когда подует ветер, всё упадёт — и ветка, и люлька, и (страшно представить) дитё вместе с ними. Есть несколько трактований, объясняющих столь невеселый мотив. Одно из них построено на красивой метафоре — родитель укачивает грудничка перед сном так, словно ветер колышет крону, а когда звучат слова “…and down will come baby”, кроху кладут в постель.

Ещё одна английская колыбельная Twinkle Twinkle Little Star является второй самой вирусной песней в мире, наравне с Happy Birthday. Её перевели практически на все существующие языки, есть даже версия на китайском. Что интересно, мотив везде сохранен. Сравните: Twinkle, twinkle, little star/How I wonder what you are/Up above the world so high/Like a diamond in the sky. И: Баю-баюшки-баю/Не ложися на краю/Придёт серенький волчок/Схватит детку за бочок.

Многие музыканты старались «отщипнуть» немного от магической силы «маленькой звёздочки» в пользу собственного творчества. Кто-то позаимствовал метафоричность — по одной из версий название и припев сюрреалистичного хита Beatles “Lucy in the Sky with Diamonds” — это перенос строки “Like a diamond in the sky” из Twinkle Twinkle Little Star. Другие брали лирику и перекладывали на обновленную мелодию. Одна из прекрасных переосмысленных версий — интерпритация “Little star” американской вокальной группы The Elegants. В 1958 году песня заняла 1 место в top 100 Billboard. Запись была продана миллионным тиражом и получила статус золотой.

Авторство текста Twinkle Twinkle Little Star никогда не вызывало споров — слова взяты из стихотворения «Звезда» поэтессы Джейн Тейлор, чего не скажешь о музыке. Четверостишья положены на мелодию французской песни “Ah! vous dirai-je, maman”. Её аранжировали многие композиторы, в том числе Моцарт, но кто написал оригинал, так и не удалось установить. Остаётся гадать, что за человек (гений — не иначе!) сумел очаровать и, главное, связать не одно поколение детей и взрослых простой песенкой. Это и волшебно, и грустно, и даже немного жутко.

Twinkle Twinkle Little Star качает слушателя вверх и вниз, вверх и вниз. Это «устная жевательная резинка». История бесконечная и о бесконечности. «Она показывает — все мы вечны, все мы будем сиять». Непременно послушайте версию в исполнении Bjork, чтобы прочувствовать.

Завораживают и звучат особенно гармонично традиционные украинские колыбельные. Они вдохновляли как наших, локальных, музыкантов, так и иностранных. Так в основу знаменитой композиций “Summertime” частично легла народная мелодия «Ой ходить сон коло вікон». Украинско-канадская певица и композитор Алексис Кохан рассказала, что Джордж Гершвин, создатель джазового хита, услышал колыбельную в 1929 году в Карнеги-Холл в исполнении хора Александра Кошицы. Номер произвел на него сильнейшее впечатление.

Спустя 6 лет после того концерта, в 1935-м, состоялась премьера оперы Гершвина «Порги и Бесс». Изначально “Summertime” создавалась как ария к этому произведению и лишь потом зажила самостоятельно, став эталоном джаза. Классическим считают исполнение песни Эллой Фицджеральд и Луи Армстронгом.

Колыбельные восходящего солнца

Одни композиторы и продюсеры экспериментируют с аранжировками колыбельных, другие вдохновляются традиционными сюжетами и мотивами — переносят в свою музыку целостные мелодические и лирические конструкции. Есть и те, кто, подобно художникам-кубистам, раскладывает «трёхмерную» композицию на самостоятельные элементы. Они создают нечто совершенно иное — берут электронные инструменты и превращают минималистичные звуки в волшебные истории. Получаются «нежные мелодии», которые обращают нас к детскому и невинному. Особенно хорошо подобные трюки с подсознанием удаются представителям японской сцены.

“Pijama pop”, “toy pop”, “child-like quality” — как только не характеризуют работу Lullatone, дуэта из японской провинции Нагоя. Участники группы, муж и жена Шон Сеймур и Йошими Томида, познакомились в университете Беллармин (США). Йошими была студенткой по обмену. Когда у неё закончилась виза, Шон решил переехать за подругой в Японию. Там, ютясь в однокомнатной квартире, он начал писать музыку. Делал это ночами, пока любимая спит. «Чтобы не разбудить Йошими, Шон создавал колыбельные. Именно слово “lullabies” впоследствие перешло в название Lullatone, которое также отсылает к записи Рэймонда Скотта «Soothing Sounds for Baby”», — указано в профиле группы на сайте NTS radio.

У Lullatone сладко-сонные, «игрушечные» треки, которые отличает использование sin-wave (плавные синусоидальные волны без обертонов), синтетических колокольчиков, глокеншпиля, металлофонов.

В дебютном альбоме Computer Recital, релиз которого состоялся в 2003 году, дуэт ищет и находит красоту в абстрактной электронике. LP сконструирован из идеально чистого звука — синусоидальных волн. Запись получилась спокойной, воздушной и рефлексирующей. Она тесно связана с саундом, исходящим из Японии.

Эволюционируя, Lullatone шаг за шагом приходят к эстетике по-детски простых песен. При этом сравнивать их материал с «…«наивно-милой» поп-музыкой вроде The Boy Least Likely To — Be Gentle With Me нельзя. Интерес не в том, чтобы быть максимально милыми, но в том, чтобы быть величественно милыми», — утверждает Pitchfork в ревью на Plays Pajama Pop Pour Vous, второй альбоме Шона и Йошими.

Rock your baby

Если взрослые переиначивают колыбельные на современный манер и рассказывают через них собственные истории, если мамы и папы больше не хотят укладывать малышей с помощью традиционных мелодий, то что же остаётся детям? Создавать убаюкивающую музыку, которая одинаково очарует больших и маленьких, сложно, но есть те, у кого это хорошо получается. Дуэт Sparrow Sleeps из Индианы выпускают колыбельные версии известных панк-песен. Идея — сделать рок-саунд дружественным для детей, при этом сладкая аранжировка любимых хитов вызовет симпатию родителей. И это действительно звучит сверхмило.

«Sparrow Sleeps — два парня со Среднего Запада (композитор Кейси Коул и дизайнер Питер Локхарт), в сердцах которых живёт поп-панк!. Они строят бизнес вокруг того, что любят», — написано на сайте группы. Дуэт назвали в честь дочери Кейси Sparrow Lucille, и именно ей были посвящены первые колыбельные. Sparrow Sleeps перезаписали треки Blink 182, Sum 41, Fall out boy, Joyce Manor и многих других музыкантов. Кроме того, в 2016 году ребята выпустили альбом под названием Sparrow and Friends. И «это, наверное, одна из самых странных поп-панк компиляций» — забавные песни с поучительными уроками для будущих рокеров. Например, из The Sugar Song мы узнаем, что нельзя есть много сладкого. «Сперва ешь свои овощи», — призывает барабанщик Тони Такстон.

LP создавался специально для детей 3–5 лет. Для работы над ним привлекли таких крутых вокалистов, как Ryan Key, Will Pugh, Aaron Marsh, Matthew Pryor, Mike Herrera.

Sparrow Sleeps не единственные, кто превращают взрослые мелодии в идеальные колыбельные. Rockabye Baby — целый лейбл, выпускающий музыку такого формата. У них вы найдёте как интерпретации панк-песен, так и поп, хип-хоп, регги, рождественские серии — практически всё что угодно. «Снотворное» для ребёнка + развлечение для мам и пап — неплохой микс, позволяющий релизам лейбла занимать места в топ Billboard’s kid albums. На сегодняшний день компании удалось продать более 1, 6 млн. CD и более 130 млн. аудио-стримов.

Колыбельные — это бесспорные хиты в классическом понимании слова. Они существует вне времени, места или обстоятельств. Мы знаем, чего от них ожидать. Наш мозг получает удовольствие, когда угадывает развитие мелодии. Колыбельные однообразны и заразны, но именно эта предсказуемая гармония даёт им внутреннее напряжение, очаровывает и гипнотизирует слушателей любого возраста — от 0 и до бесконечности.

Педагогическая ценность колыбельных песен и потешек как средств воспитания в педагогике детства (на материале татарской этнопедагогики) Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

УДК 37.017.924 ББК 74.03 М-19

Маликов Рустам Шайдуллович, доктор педагогических наук, профессор, заведующий лабораторией истории педагогики и современных технологий образования Казанского (Приволжского) федерального университета, т.: 8(905)3133785;

Газизова Фарида Самигулловна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры педагогики Елабужского института Казанского (Приволжского) федерального университета, е-mail: [email protected];

Маликов Танбик Рустамович, аспирант Поволжской государственной академии физической культуры, спорта и туризма, е-mail: [email protected]

ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ КОЛЫБЕЛЬНЫХ ПЕСЕН И ПОТЕШЕК КАК СРЕДСТВ ВОСПИТАНИЯ В ПЕДАГОГИКЕ ДЕТСТВА (НА МАТЕРИАЛЕ ТАТАРСКОЙ ЭТНОПЕДАГОГИКИ)

(рецензирована)

В статье раскрываются педагогические ценности татарских колыбельных песен и потешек, которые играют огромную роль в педагогике детства.

Понятие «педагогика детства» сравнительно новая в общей педагогике, которое следует раскрывать. Мы дали следующее определение этому понятию: это наука, изучающая основной этап развития и образования ребенка, охватывающий период с рождения до совершеннолетия, основной целью которой является создание устойчивой образовательно-воспитательной среды, в которой происходит становление и развитие активной личности, обладающей всеми необходимыми качествами социальной ответственности. Что касается педагогических ценностей в татарских колыбельных песнях и потешках, то народ в педагогике детства рождение ребенка, его воспитание в колыбели, отношение к нему, воспитание гражданственности, привитие разума и знаний ставит на самое главное место. В этом жанре устного народного творчества раскрыты методы воспитания и обучения ребенка с самых малых лет.

Ключевые слова: педагогика, ценности, средства воспитания, педагогика детства, татары, этнопедагогика, устное народное творчество, фольклор, колыбельные песни, потешки.

Malikov Rustam Shaydullovich, Doctor of Pedagogy, professor, head of the Laboratory of History of Pedagogy and Modern Educational Technologies of Kazan Federal University, tel.: 8 (905) 3133785;

Gazizova Farida Samigullovna, Candidate of Pedagogy, assistant professor of the Department of Pedagogy of Elabuzhsky Institute of Kazan (Volga Region) Federal University, email: [email protected];

Malikov Tanbik Rustamovich, postgraduate of the Volga Region State Academy of Physical Culture, Sports and Tourism, e-mail: [email protected]

PEDAGOGICAL VALUE OF LULLABIES AND NURSERY RHYMES AS A METHOD OF UPBRINGING IN CHILDHOOD PEDAGOGY (ON THE BASIS OF TATAR ETHNO PEDAGOGY)

(reviewed)

The article reveals pedagogical value of Tatar lullabies and nursery rhymes that play an important role in childhood pedagogy.

The concept “childhood pedagogy ” is relatively new in general pedagogy, and it should be disclosed. We’ve defined this concept in the following way: it is a science that studies the main stage of development and education of a child, covering the period from birth to adulthood, the main aim of which is to create a sustainable educational environment in which the formation and development of an active personality with all the necessary qualities of social responsibility happens. As for teaching values of Tatar lullabies and nursery rhymes, people give important place in childhood pedagogy to the birth of a child, his upbringing in the cradle, citizenship education, inculcation of intellect and knowledge.

In this genre offolklore methods of upbringing and education of a child since very early age are disclosed.

Keywords: pedagogy, values, means of education, pedagogy of childhood, the Tatars, ethno pedagogy, folklore, folk songs, lullabies, nursery rhymes.

Ценность младенчества татарский народ отразил в том, что в колыбельных песнях с любовью описывается место сна, т.е. колыбель (бишек), куда укладывали спать ребенка. Говорится, что края колыбели обшиты шелком; о пружине, на чем весит колыбель, также с любовью говорится, что она гибкая, чтобы убаюкать ребенка.

Родители старались всячески улучшить колыбель ребенка. Так, в одной из песен говорится, что для белой колыбели приготовили подушку из пушинки. Вместе с тем, родители пожелали самые лучшие пожелания.

Колыбельные песни подчеркивают, что младенческий возраст самый счастливый период в жизни ребенка, т.к. беспомощный ребенок всячески защищен близкими людьми. Намекается, что жизненные невзгоды начнутся во взрослой жизни.

Заслуживает внимание и описание процесса ухаживания за ребенком. При этом все люди заняты полезным делом, никто не бездельничает. Подчеркивается, что этот процесс трудоемкий, требует большой затраты сил и энергии, например, мать ребенка неоднократно прерывает свой ночной сон и убаюкивает проснувшегося ребенка. Что касается отца, то он ушел на базар за красивыми игрушками. Его возвращения с нетерпением ждет ребенок, который готов идти навстречу. Так описывается порой очень не хватающих современным семьям гармония взаимоотношений членов семейной ячейки в процессе воспитания, подчеркивается ответственность всех членов семьи в благородном воспитании ребенка.

В колыбельных песнях отражается надежда, возлагаемая на ребенка в будущем. Родители ждут от него большой отдачи в виде взаимной любви, уважения и ухаживания в старости, в чем отражается наибольшая зрелость и воспитанность уже взрослого человека.

В колыбельных песнях татарский народ отразил к новорожденному свое отношение, которое весьма мягкое, любовное, уважительное, в передаче которых используются самые красивые эпитеты: звездочка, красавец среди всех красавцев, центр сердечки, цветок, соловушка. В одном из четверостиший колыбельных песен ребенок сравнивается даже со светящейся луной.

Народ свое восхищение ребенком и любовь также передавал через эпитеты, новорожденный или дошкольник казался родителям уже сформировавшейся личностью. Одно из четверостиший состоит лишь из эпитетов, где говорится, что ребенок для родителей пышный, дорогой, утешение, радость и т.д.

Родители постоянно восхищались своим ненаглядным, никак не могли определить на кого он похож, в конце концов, сравнивали его сидение с горшком цветка.

Колыбельные песни сохранили методы воспитания татарского народа самых юных своих граждан. К ним относятся, в первую очередь, словесные методы, например,

спеть песню, рассказать, пожелать и т.д.

Заслуживают внимания пожелания родителей младенцу. Эти пожелания

сопровождались молитвами Всевышнего о помиловании, добре. В первую очередь, родители желают своему новорожденному счастья. Во многих жанрах татарского фольклора имеет место понятие «ак биляу» (белая пеленка). Так, в белую пеленку пеленали ребенка, чтобы у него было все чисто — тело и помыслы. Белый цвет у татарского народа считается символом счастья, чего и желали своему младенцу родители. Так как новорожденный был самым дорогим человеком для родителей, то для него заранее готовили специальную колыбель с пуховой подушкой. В отсутствие матери в этой колыбели ребенка должны были охранять ангелы. В песнях упоминается и о белой колыбели, в которой убаюкивание также должно было обеспечить ребенку сытную жизнь.

Родители своему ребенку желали быть кругленьким (йомыры), по-другому упитанным, здоровым, чтобы жизненный путь был длинным. Чтобы счастливая жизнь была длинной и прошла в здоровье, детям желали наиболее яркие качества птиц и животных. Так, в одном из четверостиший поется пожелание ребенку стать плодовитым как перепелка, зорьким как ястреб, красноречивым как никто другой.

Родители желают ребенку скорейшего взросления, а затем получения знаний, которые будут полезны не только самому ребенку, но и его родине, ибо ученый больше принесет пользу стране, чем неученый. В получении знаний есть у кого учиться, примером являются старшие братья ребенка. В колыбельных песнях также подчеркивается, что столица татар город Казань является центром науки и просвещения, к чему и стремился народ во все времена.

Результаты и признаки учености народ понимал по-своему и видел в очень простых вещах, например, в одной из песен говорится о подарке в виде платья, что во время дефицита мануфактуры, наверное, оставалось мечтой многих матерей.

Местом просвещения в колыбельных песнях называется и Бухара — древнейший из центров тюркского мусульманства, где обучались многие татарские просветители, недовольные порядками и канунами образования в своем крае.

В старинных колыбельных песнях указывается на конкретное место получения знаний — это медресе, отучившись в котором можно стать муллой. Должность муллы в этом случае следует понимать не только как религиозного деятеля, но и как учителя и просветителя, чем многие из них и занимались до начала ХХ в. Следует отметить, что в сборниках детского фольклора, в основном, изданных Н. Исанбетом в советский период развития общества, учение с целью стать муллой мало упоминается, а в изданиях более позднего периода, составленных ученым-фольклористом Р Ягафаровым, такая интерпретация имеется. Свобода в составлении сборников дала возможность включить в них и колыбельные песни с саркастическим упоминанием о муллах. Так, в народе функции муллы сводятся к обжорству, взяточничеству и размножению своего богатства.

Кроме этого, мулла с указом, т.е. имеющий указ правящей верхушки, разрешающий деятельность на законных основаниях, имеет свои преимущества, обеспечивает беззаботную жизнь, о чем также упоминается в колыбельных песнях. С этим связаны мечты матери муллы о сладкой жизни на белом свете и в потусторонней жизни. Естественно, упоминается и о главном назначении муллы, который является основным молельщиком после смерти родителей.

В колыбельных песнях более позднего периода местом обучения ребенка родители видят в школе, мечтают о его успешной учебе. Учебе ребенка в школе взрослые посвятили ряд колыбельных песен, в которых перечисляются достоинства ребенка, отражаются мечты о

гармоничном физическом и умственном развитии.

Примером ребенку в жизни в широком смысле слова и в узком смысле — в учебе в пример ставились старшие близкие родственники, достигшие каких-то результатов. Так, большим достижением для сельских жителей являлся отъезд человека в город Казань -столицу татар — для того, чтобы там жить и трудиться; но учеба в Казани считалось, вообще, великим достижением, т. к. редко удавалось кому-то из-за незнания русского языка, а если и удавалось устроиться на учебу, то это было медресе, которое дало лишь религиозные знания. Поэтому проблемный момент, связанный с языком, татарский народ хорошо отразил в колыбельной песне как далекая неосуществимая мечта.

Что касается семейной жизни, в отличие от современного сожительства или гражданского брака, татарский народ предпочитал своему ребенку настоящую свадьбу, а затем отдельной самостоятельной совместной супружеской жизни. Пожелание начать новую жизнь со свадьбы является характерной чертой колыбельных песен, т.к. о ней упоминается неоднократно.

Родители желали своему ребенку во взрослой жизни достойной пары, например, мулла должен был найти своего абыстая — дочь состоятельного человека. В этих строчках отражены пожелания родителей достичь таким путем сытной, богатой жизни, ибо в дореволюционной России состояние муллы считалось образцом по многим параметрам. Для семей, имеющих девушек на выданье, сватовство муллы оставалось заветным желанием, поэтому, как поется в колыбельных песнях, любую девушку за муллу отдавали ни без каких препятствий.

Большое педагогическое значение имеют колыбельные песни патриотического содержания. Великие татарские просветители Ш. Марджани и К. Насыри особо подчеркивали воспитательное значение колыбельных песен. Действительно, несмотря на простоту и незамысловатость содержания, каждое произведение такого рода содержит в себе воспитательный элемент, например, элемент патриотического воспитания.

Патриотизм человека — это добросовестное служение Родине, государству. В четверостишиях колыбельных песен прямо указывается на это: мать видит в своем ребенке будущего защитника родной земли (2, 12). В таких колыбельных песнях отражается гордость родителей за своего ребенка, желание видеть его смелым богатырем, способным путешествовать, противостоять врагам и защитить родину, прославиться батыром.

Тема служения родине имеет большое место в колыбельных песнях. Конкретное воплощение она находит в службе в армии. Примеров на патриотическое воспитание детей можно привести много, так, одним из этих примеров является отец ребенка, который находится на боле боя с мечом в руках. В другом четверостишии отец ребенка описывается как победитель в тяжелом бою. Описание героизма победителей во время различных воин можно встретить в древнетюркских Орхоно-Енисейских надгробных письменных памятниках. Такое описание также явилось средством патриотического воспитания подрастающего поколения. Татарские колыбельные песни Советского времени с патриотическим содержанием включали символы патриотизма, в частности, красную звезду.

В татарских колыбельных песнях наблюдается гендерная дифференциация патриотического воспитания. Если от мальчиков ожидали службу родине в качестве солдата, то от девочек ожидалось замужество, что также явилось патриотизмом, ибо без них продолжить род и вырастить будущих воинов было невозможно.

Служба родине в татарских колыбельных песнях отождествлялась службе родителям, поэтому в колыбельных песнях об этом упоминается параллельно. Служение родителям находило и конкретное воплощение, понималось иногда очень просто — приносить в отчий дом гостинец, сладостей, разных других угощений.

Скорейшему взрослению ребенка способствовали и силы природы, по крайней мере, этого желали родители и призывали силы природы помочь в этом ребенку. Так, снегопад полагали на физический рост ребенка. Силы природы приводились в пример и тогда, когда успокаивали ребенка, чтобы он переставал плакать. В одной из четверостиший поется, что ни земля, ни небеса не плачут, так и ребенок должен перестать плакать.

В колыбельных песнях татарский народ детство отметил как самый счастливый и беззаботный период человеческой жизни, ибо взрослая жизнь была тяжелой, особенно для девочек-мусульманок, которым царское правительство не предусматривало земельных угодий. В другой песне поется, что, будучи ребенком, человек не думает о тяготах во взрослой жизни, колыбельный период остается самым счастливым временем.

О тяжелой жизни женщины поется и в других песнях, подчеркивается униженное социальное положение женщины, в связи с этим обиды, наносимые близкими людьми. Подобные асоциальные песни, хотя и встречаются, не характерны колыбельным песням, а в фольклорные сборники, по нашему мнению, включены из-за педагогической некомпетентности фольклористов и издателей.

Народ не забыл и о сиротах, о тяжелой участи, доставшейся на их долю. Как отметил народ, тяжелое детство у тех, кто рано разлучился с родителями и остался сиротой, тем более, если это была многодетная семья, где родительские заботы о младших возлагались на более старших. В другом четверостишии также на помощь призывается сестра ребенка для того, чтобы успокоить его. Таким образом, кроме мыслей о детском воспитании, татарские колыбельные песни отражают и социальные проблемы, мечтания народа.

В татарских колыбельных воспеваются полные семьи, подчеркивается, что у ребенка есть именно своя мать, отец и другие родственники, которые являются гордостью для ребенка. Некоторые четверостишия отмечают особую любовь матери к своему ребенку, тогда как отец больше занят хозяйственными делами. Тем не менее, ребенок отцу кажется луной, матери -солнцем, а приходящие и уходящие даже не замечают его. Отец и мать для ребенка сделают все возможное и невозможное: оденут, накормят. Как поется, после кормления ребенок перестает плакать.

Желание быстро успокоить ребенка, убаюкивание его с целью усыпить здоровым сном также имеет место в татарских колыбельных песнях. Здоровый сон нужен для того, чтобы ребенок рос здоровым, сберег нервные клетки, что обеспечит полноценное развитие и здоровье в будущем.

Если ребенок не засыпал вовремя, то его пожуривали также самыми добрыми словами, несмотря на то, что он своим плачем мешал работать. Родители всегда ждали скорейшего засыпания ребенка, чтобы быстрее идти на работу, так с самого раннего возраста объяснялось значение труда, велось трудовое воспитание ребенка.

Легкое пожуривание с любовью применялось и в то время, когда ребенок долго не засыпал. Тогда его плач сравнивали с красивой песней, так народ намекал на необходимость музыкального воспитания ребенка. Чтобы успокоить плачущего ребенка, народ находил разные средства, в частности, нежный поцелуй родителей снимал стрессы ребенка, устранял плач, давал возможность почувствовать близкого человека. Если с одного поцелуя ребенок не успокаивался, то все повторялось неоднократно [в статье использован фольклор из источника

3].

Таким образом, колыбельные песни и потешки татарский народ использовал как средство воспитания доброты, гуманности, милосердия, патриотизма и т. д. В их содержании сохранились народные методы воспитания детей. Песни и потешки отразили надежду, веру и любовь татарского народа в связи с рождением и воспитанием ребенка. К сожалению, в настоящее время родители мало знают и мало поют своим детям колыбельные, что является

большим недостатком в воспитании современной детворы.

Литература:

1. Маликов РШ., Газизова Ф.С. К проблеме определения понятия «педагогика детства» // Образование и саморазвитие. Казань, 2010. №6(22). С. 197-202.

2. Маликов РШ. Детская литература и воспитание. Казань: Форт-Диалог, 1996. 94 с.

3. Детский фольклор. Казань: Татар. кн. изд-во, 1984. 488 с.

References:

1. Malikov R.Sh., Gazizova F.S. On the problem of the definition of a cocept “childhood pedagogy” // Education and self-development. Kazan, 2010. №6 (22). P. 197-202.

2. Malikov R.Sh. Children literature and education. Kazan: Fort — Dialogue, 1996. 94 p.

3. Children folklore. Kazan: Tatar Publishing house, 1984. 488 p.

Народные и авторские колыбельные песни

Тема: Народные и авторские колыбельные песни

Цели:

обучающая – познакомить учащихся с народными и авторскими колыбельными песнями;

развивающая – развитие навыков чтения целыми словами, развитие речи учащихся, их логического мышления, развитие познавательного интереса и расширение кругозора детей;

воспитательная – воспитывать интерес к чтению, к народному творчеству.

Тип урока: изучение нового материала.

Оборудование: учебник «Маленькая дверь в большой мир» Р. Н. Бунеева, карточки с изображением зайца, гуся, кота, волка и колыбельной (кроватки).

Ход урока.

I. Организация урока.

Приветствие. Психологический настрой учащихся.

II. Изучение нового материала.

У.: Сегодня на уроке у нас очень интересная тема. Мы будем знакомиться с колыбельными песнями. Откройте учебник (стр. 50)

Чтение текста про себя.

— прочитайте текст про себя.

Чтение текста по абзацам.

— Что вы узнали о Норвегии? (холодная, северная страна)

— Из каких строк вы узнаете о быте норвежской семьи? (отец сапог шьёт, мать трубит в медный рог, ткет холсты сестра, брат охотится).

— Из каких слов песни видно, что это колыбельная? (баю-бай)

— Пела ли вам мама колыбельные?

— Какие?

— Как вы думаете, для чего их поют? (Для того, чтобы ребенок быстро переходил из состояния бодрствования в состояние сна. Ведь в первые месяцы жизни ребенка сон играет большое значение в его развитии. Люди когда-то заметили, что при покачивании ребенок быстро засыпает. Это и привело к созданию колыбели).

— Что такое колыбель? урок колыбельная песня народная

Работа с тетрадью.

— Откройте тетрадь на стр. 38 и прочитайте, что же означает слово «колыбель». (показ иллюстрации)

В народе дорожили колыбельными песнями, их передавали из поколения в поколения. Едва дочка начнет забавляться со своими куклами, как мать ее учит правильно «байкать» (качать, усыплять, баюкать). Этот урок не пропадал даром, так как в крестьянской семье девочки с 6-7 лет уже сами становились нянечками.

Герои народных колыбельных схожи с героями сказок. Ими могут быть (показ иллюстраций):

Гули: Ай, люли, люленьки,

Прилетели гуленьки.

Сели гули на кровать,

Стали гули ворковать,

Стал мой Юра засыпать.

Зайка: Баю, баюшки!

В лесу – заюшки,

Да горностаюшки.

Кот: Пошел котик на торжок,

Купил себе пирожок.

Идет кот по лавочке,

Ведет киску за лапочку.

Ходят вместе они,-

А ты, маленький, усни!

— Посмотрите в тетрадях на задание №2.

Чтение про себя колыбельных.

Чтение вслух.

— Прочтем эти колыбельные. Но надо помнить, что читать нужно не громко и не быстро, растягивая гласные звуки.

— Чем похожи эти песни? (небольшие по объему, баю-бай, несложные по тексту, целью исполнения)

Выразительное чтение.

— это были русские народные песни. Что означает народные? (созданные народом)

— колыбельные есть не только народные, но и авторские, которые придумал писатель. Они появились гораздо позже народных.

Прослушивание «Колыбельной медведицы» из мультфильма «Умка»

— о чем она? Что в ней передается? (любовь матери к своему ребенку. Пусть ничто не тревожит медвежонка, их льдина надежна, светят им «звездные» медведи, а рядом старшие соседи – белые медведи).

Работа с текстом Валерия Брюсова «Спи, мой мальчик! Птицы спят…»

Чтение про себя.

— какие картины вы представили?

— Почему так много?

Чтение вслух по строфам.

1-я строфа.

— почему косули робкие?

Почему автор перечислил столько животных?

Как много в русском языке синонимов к слову спать? Найди их, подчеркни в тексте.

— почему так уважительно сказано о соме?

2-я строфа.

— Почему не надо мальчику всего бояться?

3-я строфа.

— как понять слово роздых? (передышка, кратковременный отдых)

— что значит «звери, легкие на роздых»? (легко засыпают)

— о чем просит мама сына? (заснуть)

— зачем она обращается к волкам, совам?

— какие чувства передаются при чтении? (любви, тепла, покоя, готовности защищать).

Янис Балтвинкс «Где ночует дрема?»

Чтение про себя.

— кого заинтересовал этот вопрос?

— что ответила мама?

— почему дрема днем обнимает совят? (совы днем спят)

Чтение вслух.

— где живет герой песни?

— как это в дверь стучиться дрема?

После 2-3-го четверостиший.

— почему ребенок не хочет впускать дрему?

После 4-го четверостишья.

— Почему мама дала такой ответ?

Сравнение колыбельных авторских песен.

— Похожи ли в чем-то две прочитанные песни? (В них чувствуется любовь родителей к детям)

— Чем они различаются? (Первая – поэтический гимн материнству. Вторая – песенка-фантазия ребенка)

III. Закрепление

— Чем схожи все колыбельные песни? (служат для того, чтобы ребенок быстрее засыпал)

— В чем отличия между народными и авторскими колыбельными песнями? (авторские – объемнее, более современные, о современных событиях)

IV. Подведение итогов

Оценивание происходит в словесной форме.

Высоцкий. Глава 117. «Чёртова колыбельная» — Блоги — Эхо Москвы, 04.08.2018


Фотография для студенческого билета. 1956 год

Автор текста: Антон Орехъ:

«Злая мачеха у Маши…»:

Это, дорогие друзья, Высоцкий!
Хотя голос его вы могли и не узнать. Что немудрено. Потому что запись – из начала 60-х, с пленок Алексея Владимировича Высоцкого. А стихи – есенинские. И вы, таким образом, наверное, уже догадались, что в нашей очередной Главе мы вновь решили развеять миф, будто чужих песен Владимир Семенович не исполнял. Еще как исполнял, и еще сколько!


Сергей Есенин. Открытка. Издательство фотокомбината г. Ростов-на-Дону. 70-е годы

Песни, которые вы сегодня услышите, все до единой были записаны дядей Высоцкого, Алексеем Высоцким в период с 1961-го по 1963-й, а более точная датировка чаще всего невозможна.

Алексея Высоцкого мы вспоминали уже добрым словом в одной из прошлых Глав.
Он действительно одним из первых понял, каким талантом обладает его племянник и начал записывать его на пленку.


Копия автографа В.Высоцкого на пластинке, подаренной Алексею Владимировичу

Конечно, в самом начале 60-х у Владимира Высоцкого еще не было собственного большого репертуара.
Он пел то, что нравилось ему, что нравилось его друзьям, что вообще было популярно в те годы. И раз уж прозвучала «Сиротка» Сергея Есенина, то вспомним и «Чертову колыбельную», написанную другим лириком Серебряного века Николаем Агнивцевым.


Обложка книги Николая Агнивцева «Наркомы у тебя дома».
Издательство «Октябренок», Москва, 1926 г.

Агнивцев, кстати, прожил всего 44 года – чуть дольше, чем Высоцкий.
Успел после революции эмигрировать и вернуться, писал для детей, для цирка, для сатиры, тосковал по прежним временам и был задавлен неустроенностью жизни, которую закончил в туберкулезной палате в 1932 году.

«В маленькой солнечной лужице…»:

Высоцкий исполнял чужие песни не только на стихи признанных классиков.
Борис Вахнюк был всего на пять лет старше, и когда Володя пел про «глаза», которые «лукаво блестят», Вахнюку еще не исполнилось и тридцати. Вахнюк, к слову, как и Высоцкий, тоже предпочитал семиструнную гитару. И сочинил много популярных в 60-70-е песен.


Борис Вахнюк

Но судьба его сложилась в соответствии со строкой Высоцкого: «Кто кончил жизнь трагически – тот истинный поэт».
Борис Вахнюк погиб на улице, под колесами автомобиля в 2005 году.

«Глаза — то лукаво блестят…»:

Блатная тема была важнейшей в творчестве Высоцкого, когда он только начинал писать собственные песни.
Он искал форму, искал рифмы и ритм. Все это поможет ему написать четыреста с лишним собственных песен. И естественно, что и среди песен чужих, спетых им в ранние годы, немалое число было с тем же блатным колоритом. Их пели во дворах и на кухнях, и не у каждой сохранились даже имена авторов. Эти песни фактически стали народными.

«На Колыме, где Север и тайга кругом…»:


Барнаул, 1964 год

Знатоки советской песни узнают в мотиве этих куплетов песню «Над Синим Доном» Модеста Табачникова и Зельмана Каца, написанную во время войны.
Но похожие гармонии были тогда у многих лирических песен. Как в принципе и у песни про «московский кабак». У неё тоже нет конкретных авторов. Передаваясь из уст в уста, такие песни меняли строки и целые куплеты, каждый пел их вроде бы по-своему, но манера все равно оставалась похожей.

Откровенно говоря, Высоцкого с этими песнями слушать непривычно еще и потому, что ему эта манера не очень подходит.
Пройдет не так много времени, и Высоцкий запоет совершенно иначе – так, что ни с кем другим его спутать или сравнить будет невозможно.

«Раз в московском кабаке сидели…»:


Томск, гостиница «Сибирь», 29 декабря 1963 года. Фото Владимира Шеметова

На очереди у нас еще одна песня, которую считают народной.
У нее несколько названий, самое популярное – просто «Марсель». На самом деле автор у песни есть, и называл он ее «Жемчуга стакан». И написана она не в 20-е годы, как многие до сих пор уверены, и вовсе не блатными сочинителями.

Автора зовут Ахилл Левинтон.
Переводчик, филолог, литературовед. Правда, с лагерным миром знаком он был не понаслышке. Левинтона арестовали в 1949 году в Ленинграде, как и многих других евреев – в период борьбы с космополитами. Дали 25 лет. Но, слава богу, Сталин столько не прожил, и вскоре после его смерти Левинтон вернулся домой из ссылки. И как раз в ссылке и сочинил и слова, и мотив песни про шпионов, и посвятил ее своей подруге по несчастью, переводчице Руфи Зерновой, тоже оказавшейся в ссылке. А уже потом песня ушла в народ и получила бесчисленное количество вариантов и строк.

«Стою я раз на стреме…»:


1972 год

Если лирический герой этой песни мечтал побывать в Марселе, то персонаж следующей за границей побывал.
Правда, не во Франции, а в Турции. Но время там провел не хуже, чем на Лазурном берегу. Да еще и с другом Алёхой.

«Сам я вятский уроженец…»:

Авторы только что прозвучавших строк вновь остались скрыты в глубинах истории, а в наше время эту песню вообще уже мало кто помнит.
В отличие от другой, которую знают все. Только знают не в исполнении Владимира Высоцкого:

Мы привыкли считать, что у песни всего три куплета, а на самом деле песня довольно длинная.
Некоторые исследователи полагают даже, что песня составная. Например, первую строфу, которую вы сейчас услышите, якобы сочинил Михаил Дёмин. А прочие, всем нам известные, опять же якобы написал Николай Ивановский. Хотя Ивановского в лучшем случае можно считать, так сказать, «аранжировщиком» текста.

У песни действительно народные корни.
Ее упоминает в конце 50-х в романе «Тают снега» Виктор Астафьев. Похожие четверостишия есть в масштабном исследовании песен довоенного ГУЛАГа, написанном Майклом и Лидией Джекобсон.

А в фильм Леонида Гайдая песню попала случайно.
Леониду Иовичу нужна была какая-то блатная, но при этом лирическая, жалостливая песня. И Юрий Никулин спел для примера несколько из своей знаменитой «тетрадки в клеточку», которую завел еще до войны. Гайдай выбрал песню про паровоз.


Леонид Гайдай и Юрий Никулин. Cередина 60-х

Но еще за несколько лет до этого, дома у Алексея Высоцкого его племянник Володя спел тот вариант, который знал сам.
Запись редкая, и мы уверены, что немногие из вас ее слышали.

«Летит паровоз по долинам, по взгорьям…»:


Ленинград, ДК пищевиков, клуб «Восток», апрель-май 1967 года. Фото Галины Дроздецкой

Я благодарю за помощь в подготовке этой программы наших друзей из Творческого объединения «Ракурс» Александра Ковановского, Александра Петракова, Игоря Рахманова, Олега Васина, Николая Исаева, Валерия и Владимира Басиных.

А закончим мы эту Главу песней, в которой опять будет герой по имени Алешка.
Правда, в основе этой зажигательной вещи лежит стихотворение Владимира Агатова «Ох уж повезло косому Ваньке», а мелодия вообще из «Одессы-Мамы» американского композитора Шолома Секунды.


Шолом Секунда и Владимир Агатов

Финал исполнения у Высоцкого здесь просто прекрасный.
Но это только финал Главы. Чужих песен в исполнении Владимира Семеновича нам хватит на еще одну историю точно.

«Алешка жарил на баяне…»: (из записей Андрея Синявского)


Ленинград, ДК пищевиков, клуб «Восток», 18 января 1967 года. Фото Галины Дроздецкой

При подготовке программы использованы:
– фотографии из архивов Сергея Алексеева, Олега Васина, Натальи Кане, Алексея Денисова и Творческого объединения «Ракурс»;
– фонограммы из архивов Александра Петракова и Валерия Басина;
– Фима Жиганец, «Мы сдали того фраера. История известной песни»;
– Фима Жиганец, «Постой, паровоз, не стучите, колеса. История песни»;
– Андрей Семин, «Чужие песни Владимира Высоцкого».

Бонус


«По тундре…» (музыка и слова народные)
Отрывок из документального фильма Александра Иванкина «Быть или не быть», 1971 год

Дорогие наши спонсоры, друзья и все, кто следит за проектом «Один Высоцкий»!
Мы давненько с вами не виделись и решили обязательно дать о себе знать, чтобы вы не чувствовали себя «обманутыми дольщиками».

И прежде всего, хотели бы извиниться за то, что пока еще не можем с восторгом поздравить и вас и себя с тем, что всё готово и проект успешно состоялся.
Просим прощения, и просим еще немного запастись терпением.

Практически каждый из нас однажды занимался ремонтом.
Вы знаете, как это бывает: определяется цель, намечается фронт работ, прикидывается, какие понадобятся материалы, ищутся рабочие. Потом мы определяем две главные вещи: срок и бюджет. Кажется, что все продумано и сюрпризов быть не должно. А потом… Кто из нас, делая ремонт, уложился в эти сроки и этот бюджет? Почти никто. Потому что ремонт – это не то, чем мы занимаемся постоянно и сюрпризов на этом пути – миллион.

Наш проект – как ремонт.
Только мы затеяли такую штуку, какую до сих пор не делал вообще никто! И реальность скорректировала наша планы – в каких-то моментах очень существенно!


«Один Высоцкий». Верстка Главы 3

Проект оказался дороже, чем мы рассчитывали.
Существенно дороже. Плюс в какой-то момент упал рубль. А почти все типографские «комплектующие» – сплошь импортные. Плюс из-за большого интереса к проекту нам с удовольствием пришлось увеличить тираж в полтора раза! А попутно проявилась масса нюансов, о которых мы даже и не подозревали, начиная все это – например, что количество страниц в книге тоже придется увеличивать.

Но теперь мы можем точно сказать, что денег на осуществление издания нам стопроцентно хватило.
Здесь вы можете быть спокойны, как спокойны сейчас мы.


«Один Высоцкий». Верстка Главы 12

А вот со временем и сроками мы здорово обсчитались.
За что и приносим свои главные извинения. Мы были слишком оптимистичны. К тому же по старой советской традиции пытались приурочить выход издания к определённой дате – Дню памяти Владимира Высоцкого.

Но приоритетом проекта является все-таки не скорость, а качество!
Лучше мы сделаем все чуть позже, зато ни вам, ни нам придраться будет не к чему. «Мы пишем не на магнитофоны, а на века», простите за пафос.

Поверьте, сейчас, в разгар летних отпусков, никто из нашей команды не отдыхает.
А некоторые теперь трудятся в режиме 7×24.


«Один Высоцкий». Верстка Главы 22

И мы трижды стучим по дереву, обозначая новые примерные сроки реализации всего этого замысла.
Нам очень хотелось бы – и мы «рвемся из сил, из всех сухожилий» – полностью закончить всю подготовку к печати к началу августа. Ляжем костьми, как сборная России по футболу. Если всё получится, то из печати «Один Высоцкий» выйдет к началу осени.

Но мы до того момента еще обязательно выйдем на связь и вообще постараемся делать это почаще!

Так что еще раз примите наши извинения и потерпите еще немного!

Антон Орехъ и Творческое объединение «Ракурс»


«Один Высоцкий». Верстка Главы 72

Как в нашей стране всех желающих учат петь колыбельные

В этот день две сестрички–дошкольницы Даша и Поля Литвин, проводящие лето в деревушке Ново–Янчино Борисовского района, засыпали под старинные белорусские колыбельные. Впервые. Грустный факт: хат и даже деревень на карте нашей страны, где можно услышать настоящую бабушкину «калыханку», все меньше и меньше. Вот этнографы и мобилизовались: найти и сохранить, записать и познакомить с этими фольклорными раритетами всех желающих. В тренде — интерактив, мастер–классы. В Минске такие проводит Ирина Мазюк, старший преподаватель Белорусской государственной академии искусств. В поисках аутентичных колыбельных она изъездила всю страну. Слушаем, учимся и подпеваем. Пусть кто–то и не попадая в ноты, но от всей души.


«Ложкой снег мешая, ночь идет большая», «Доўгi дзень, цёплы дзень, адплывае за аблокi» — вот, в принципе, и все, что с ходу могу напеть я. «А йцi, коцiк, на таржок. Прiнясi Ягорку пiражок. А псiк, коцiк, на вулку, прiнясi Ягорушку булку…» — уверенно тем временем выводит юрист из Минска Людмила Крумкачева (на мастер–классе Ирины Васильевны она не впервые, на этот раз привела и дочь своей подруги Леру). «Шла дрымота коло плота, а сон коло хаты. Пытайiца сон дрымоты: дэ мы будым ночоваты», — нежную колыбельную из Чаусского района сменяет бодрая из Дрогичинского. Под нее бы не засыпать, а просыпаться! Оказывается, и таких «калыханак» хватало, дети ведь по темпераменту разные. А темп задавался ситуацией. Хотя, вводит в курс дела Ирина Мазюк, мотив, сюжеты и мелодичные формы, как правило, были схожими, передавались из песни в песню:

— Колыбельная — это в основном импровизация. Сюжетные линии — в целом сложившиеся, а вот отдельные четверостишия могут отличаться. В одной местности «прыляцелi гулечкi», в другой — «куры». Где–то «у чырвоных ботах», где–то «у жоўтых чаботах». Даже один исполнитель может каждый раз петь по–разному. В трех разных регионах записала одну и ту же «калыханку». Опубликованное в советской книжке стихотворение в каждом исполняли на местный напев. В Молодечненском районе — так, в Горках — совсем по–другому.



Узнать все региональные особенности, увы, с каждым годом все сложнее. Колыбельные помнят разве что старики. Молодежь стала забывать наши истоки?

— Она их просто не знает, — считает этнограф. — В советские времена произошел разрыв между поколениями. Причем на уровне не молодых людей, а бабушек прошлого столетия и тех, которые пошли в колхозы. Приезжаешь в деревню, хочешь записать колыбельную и, бывает, просто не можешь этого сделать. В ответ часто слышишь: мы уже не пели, баба моя еще пела, а мне даже «калыхаць» не было когда. Сунешь ребенку в рот «смочку» — мякиш хлеба в марле или мак — и на работу. О тогдашней исторической ситуации знаете ведь? Денег не платили, давали полмешка зерна. Но семью накормить было нужно: и в колхоз сходить — заработать 140 — 160 «палочек», и свой огород обработать… Приходишь домой — и валишься с ног. Тут уж не до колыбельных. «Калыханкi», которые я собрала — это выжимки из многих экспедиций. Кто–то вспомнит от песни «хвостик», кто–то не помнит уже ничего. На Полесье везло больше, на востоке Гомельской области не записала ни одной.

Спросишь в Борисовском районе о фольклорных традициях — и тебя без раздумий отправят в Ново–Янчино. Этнографы там могут задержаться надолго.

— Хотите свадебные песни вам будем петь, хотите — другие обрядовые, хотите — на любой праздник к нам приезжайте. Мы и «хрэсьбiны» традиционные устраиваем, — радушно встречает нас руководитель местного Дома фольклора Раиса Аникеева, или тетя Рая, как она представляется сама.



— А колыбельные знаете? — спрашиваю.

— Тогда вам к Нине Парфеновне Дубень. В ее репертуаре их — не меньше двадцати. Только она в больнице… Но ничего, и сами справимся.

«Сами» — это пожилые, но бойкие участницы фольклорного коллектива «Суседкi». Как идеальные для внуков бабушки от души поют пришедшим деткам колыбельную за колыбельной на мотив узнаваемой «Баю–баюшки–баю» — словами не опишешь, смотрите на нашем сайте видео. А я все стараюсь понять:

— Кому их поете, кроме как этнографам да журналистам?

— Во время многочисленных фольклорных праздников. Это раз. В детский сад недавно в соседнюю деревню Кострица ездили. Малыши в тихий час под них засыпали. Это два. Учим своих внуков, правнуков. Невестка моя тоже знает. Это три. Бывает, кстати, и сами колыбельные придумываем. Мы же бабушки… Кому, как не нам? Поэтому не пропадет наша «калыханка», уж будьте уверены.

Подписывайся на наш канал в Youtube

Смотри видео первым!


Колыбельная из Могилевского района (орфография сохранена)

Ай лi, ай люлi,
Госьцi к дзетанькi прышлi:
Коцiк ў новай свiтке,
Кошачка ў накiдке.
Коця, коця, каток,
Коця, шэрэнькi лабок.
Пайшоў коця на базар
Паглядзець, якi тавар:
Хлопчыкам сапожкi,
Дзевачкам сярожкi.
Ай лi, ай люлi,
Прыляцелi жураўлi.
На галоўку селi,
Песеньку запелi:
Коця, коця, каток,
Коця, шэрэнькi лабок.
Пайшоў коця на базар
Паглядзець, якi тавар.


КОМПЕТЕНТНО

Татьяна Коваль, психолог, сказкотерапевт:

— Колыбельные всегда создают определенный эмоциональный контакт. Когда ребенок рождается на свет, он еще не умеет рассуждать, анализировать, но умеет чувствовать. Когда он слышит мелодичный голос мамы, ощущает рядом (посредством песни и пения) ее присутствие, у него создается, говоря языком психологов, «базовая безопасность этого мира», снимается тревожность. Причем колыбельные должны с момента рождения ребенка и по мере его взросления усложняться по содержанию. Чем младше малыш, тем проще нужно петь песню. Акцент — на мелодичность, рифму, повторы, простые слова. Нельзя взять современную композицию и петь ее на колыбельный мотив. Кроме того, если мама поет колыбельные только потому, что их надо петь, как робот, то лучше не нужно. Дети очень остро чувствуют, включен ли в настоящий момент родитель эмоционально или нет. Стоит ли говорить, что и всевозможные аудиоподборки и аудиосказки никогда не заменят живого голоса мамы, папы, бабушки, которые рядом?

ИНТЕРЕСНО


• Главный герой традиционных колыбельных — кот. Ирина Мазюк объясняет: родители обычно работали, детей смотрели баба и дед. В хате с ними всегда был именно котик. Часто в сюжете «калыханак» вспоминались и жившие зимой под печкой куры, а также «гулi» — голуби.

• Центрально–полесские колыбельные содержат элементы «замоў» (заговоров): «сонкi–дрэмкi ў вочыца, а здоров’ейко в плечыца».

• Колыбельными убаюкивали деток не только бабушки, но и дедушки. Одну из записанных в Ивацевичском районе Ириной Мазюк «калыханак» ей напел дед Леша.

[email protected]

Стихи детям про транспорт

Автобус

 

Я ночую в гараже…

Хватит, выспался уже!

Я бензином подкреплюсь, ведь уже в начале дня

Пассажиры ждут меня.

Всем в салоне хватит мест,

Заплатите за проезд.

(М. Манакова)

 

* * * * *

 

Легковая я машина,

Жу-жу-жу, жу-жу-жу.

Маму, папу, дочку, сына

Целым скопом я вожу.

А ещё в меня бывает

Загружают двух собак,

Или папа разъезжает

Налегке и просто так.

(Ольга Чернорицкая)

 

* * * * *

 

Кораблик

 

Матросская шапка,

Веревка в руке,

Тяну я кораблик

По быстрой реке

 

И скачут лягушки

За мной по пятам

И просят меня:

— Прокати, капитан!

(Агния Барто)

 

* * * * *

 

Грузовик

 

Нет, напрасно мы решили

Прокатить кота в машине:

Кот кататься не привык —

Опрокинул грузовик.

(Агния Барто)

 

* * * * *

 

Самолет

 

Самолет построим сами,

Понесемся над лесами,

Понесемся над лесами,

А потом вернемся к маме.

(Агния Барто)

 

* * * * *

 

Транспорт

 

Транспорт очень редко спит.

Под землёй метро гудит.

Пешеходик, не зевай!

Вот автобус, вот трамвай,

Там маршрутка, здесь такси:

Подвезти-то попроси!

(И. Гурина)

 

* * * * *

 

Троллейбус

Я троллейбус, транспорт умный,

Быстрый и почти бесшумный.

Я по рельсам не стучу,

Я колесами кручу,

Без бензина обхожусь,

Я весь день для вас тружусь.

Вот беда! Отключен свет, –

Мне без света хода нет.

(М. Манакова)

 

* * * * *

 

Мотоцикл

 

Я по улицам кружу –

Очень громко я жужжу.

С ветром, снегом и дождем

Мотоцикл давно знаком.

Жук летает выше крыши –

Я готов взлететь и выше.

Но как вьючного коня

Не используйте меня.

(О. Чернорицкая)

 

* * * * *

 

Велосипед

 

Мне смеются вслед машины:

Где же дым и где же бак?

Я катаюсь без бензина,

Я катаюсь просто так.

Руль, педали есть, и шины –

Я ведь тоже легковой,

Но сказать, что я машина,

Может только постовой!

(О. Чернорицкая)

 

* * * * *

 

Такси

 

Бегут по городу такси.

«Куда бегут?»- ты их спроси.

«Мы все спешим на помощь вам,

Когда спешите по делам,

Чтобы никто не опоздал

На самолёт или вокзал».

(Г. Косова)

 

* * * * *

 

Экскаватор

 

Экскаватор чем хорош?

У него огромный ковш.

Он усталости не знает,

Целый день себе копает.

(М. Погарский)

 

* * * * *

 

Трамвай

 

Нет, не поезд я и все же,

Мы немного с ним похожи, –

Транспорт рельсовый, особый,

Мы по рельсам ездим оба.

Эй, на рельсах! Не зевай!

Видишь – катится трамвай!

(М. Манакова)

 

* * * * *

 

Самосвал

 

Можно нагрузить немало

В мощный кузов самосвала.

Отвезёт он всё что нужно

Быстро, весело и дружно!

(М. Погарский)

 

* * * * *

 

Бензовоз

 

Без бензина – вот беда! –

Не поехать никуда.

На заправку бензовоз

Для авто бензин привез.

(Л. Афлятунова)

 

* * * * *

 

Подъёмный кран

 

С утра до вечера

Вдвоем

Мы будем строить

Новый дом.

Ты не смотри

По сторонам:

Я строю и

Подъемный кран.

(В. Борисов)

 

* * * * *

 

Пожарная машина

 

Спешит машина красная,

Не выключая фар,

На службу на опасную..

Спешит тушить пожар!

(М. Погарский)

 

* * * * *

 

Скорая помощь

 

По дороге от больницы,

К нам с крестом машина мчится.

Уступи скорей дорогу,

Она мчится на подмогу.

Доктор важный в ней сидит.

Ведь к больному он спешит.

(С. Боголюбова)

 

* * * * *

 

Теплоход

 

По волнам легко плывет

Пассажирский теплоход.

Скоро мы с тобой на нем

Океан переплывем!

(Л. Афлятунова)

Турецкий 101: Колыбельные Анатолии

Турки всегда восхищались и подчеркивали устные традиции в стихах, сагах и рифмах на протяжении всей своей истории. Младенцы растут с колыбельными, дети играют вместе с успокаивающими песнями, солдат отправляют в армию с маршем, а умерших отправляют в вечность с панихидами.

Колыбельные поются как мелодию в соответствии со слоговым размером и на простом языке, обычно для того, чтобы дети уснули или чтобы они не плакали.Турецкие колыбельные разнообразны и богаты, в каждом регионе есть свой стиль и выражения. Тексты песен обычно непоследовательны и состоят из четверостиший и припевов.

Колыбельные также отлично подходят для обучения ябанге турецкому языку с их медленными и мягкими текстами. Вот некоторые из самых известных колыбельных Анатолии, которые каждый турчанин, должно быть, слышал хотя бы раз, когда был младенцем.

Uyusun da Büyüsün

Uyusun da büyüsün ninni
Tıpış tıpış yürüsün ninni
E… E… E… E…
Uyu yavrum ninni

Турецкий словарь:

Uyumak: Спать
Büyümek: Чтобы расти
Ninni: Колыбельная
Tıpış tıpış yürümek: Ходить короткими, но быстрыми шагами
Yavru: Baby

Fış Fış Kayıkçı

Fış fış kayıkçı
Kayıkçının küreği
Tıp tıp eder yüreği
Akşama fincan böreği
Yavrum yesin büyüsün
Tıpış tıpış yürüsün

Турецкий словарь:

Fış fış: Звук, который издает море (Swish swoosh)
Kayıkçı: Лодочник
Kürek: Лопата / лопата
Kayıkçının küreği: Лопата лодочника
Tıp tıp etmek бить (используется только для сердца) (бум бум)
Акшам: Вечер
Fincan: Чашка
Börek: Турецкая выпечка
Fincan böreği: Особый тип турецкой выпечки, круглой и такой же большой как чашка кофе по-турецки

Яğмур Яğар

Yağmur yaar sere serpe
Kulağında elmas küpe
Uyuturum kızımı koka öpe
E… E… Ninni

Yağmur yaar lüle lüle
Oğlum gelir güle güle
Ter bıyığını Silence
E… E… Ninni

Турецкий словарь:

Yağmur: Rain
Yağmur yağmak: Падение дождя
Sere serpe: Раскидистые
Кулак: Ухо
Кулаги: Его / ее ухо
Кулагында: На его / ее ухе
Эльмас : Diamond
Küpe: Серьга
Uyutmak: Заставить кого-нибудь уснуть
Kız: Девушка / дочь
Kızım: Моя дочь
Koka öpe (Koklayarak öperek): Нюхать и целоваться
lüle22: Lüle22
Завитый (обычно используется для волос)
Oul: Son
Oğlum: Мой сын
Gelmek: Придет
Gülmek: Смеяться / улыбаться
Güle güle: С улыбкой
Ter : Пот
Bıyık: Усы
Ter bıyığı: Усы от пота
Silmek: Протереть
Глушитель: Протереть

Дандини Дандини Дастана

Dandini dandini dastana
Danalar girmiş bostana
Kov bostancı danayı
Yemesin lahanayı
E… E… E… E…

Biner atın iyisine
Düşer yolun kıyısına
Haber verin dayısına
eker alsın kuzusuna
E… E… E… E…

Турецкий словарь:

Дана: Теленок
Даналар: Телята
Гирмек: Вступить
Бостан: Ферма
Ковмак: Уволить (кого-то или что-то)
Ков: Пропустить!
Bostancı: Фермер
Йемек: Есть
Йемесин: Не есть
Лахана: Капуста
Бинмек: Чтобы сесть / покататься
В: Лошадь
Ийи: Хорошо
Atın iyisi: Лучшая лошадь
Düşmek: Падение
Yol: Road
Kıyı: Side
Yolun kıyısına: Обочина дороги
Haber vermek: Сообщите кому-нибудь
Dayı: Дядя (со стороны матери)
Dayısı: Его / Ее дядя
eker: Candy
Almak: Купить
Kuzu: Овца (срок нежности)
Kuzusu: Его / ее овца (срок ласки)

Dandini Dandini Danalı Bebek

Dandini dandini danalı bebek
Mini mini elleri kınalı bebek
Annesi babası çok sever
Uyur büyür nazlı bebek
E… E… E… E…

Турецкий словарь:

Bebek: Baby
Mini mini: Tiny
El: Hand
Eller: Hands
Elleri: Его / ее руки
Kına: Henna
Kınalı: Окрашено хной
Анне: Мама
Аннеси: Его / ее мама
Баба: Папа
Бабасы: Его / ее отец
Чок: Очень много / много
Севмек: Любить
Назлы: Кой

Сообщите нам в комментариях, как бы вы перевели эти турецкие колыбельные на английский или какие колыбельные у вас есть в вашей родной стране!

формальной поэзии | Материал Райта

Переуступка

Выберите одну из двух фиксированных форм для написания стихотворения: сонет или пантум. Прежде чем вы попытаетесь написать собственное стихотворение, вы должны прочитать комментарии и ссылки ниже, включая сонеты и пантумы, на которые я ссылался, а также, возможно, покопаться в некоторых антологиях для формальных произведений, которые вас поразят. Вот несколько ключевых понятий о написании фиксированных форм, которые я хотел бы вам запомнить.

Входя в поэтическую традицию

Формы, которые кажутся нам предписывающими, когда-то были просто описательными. Кодифицированные «правила» написания сонетов, баллад или пантумов (или еврейской акростихической поэзии) часто составлялись писателями и певцами после многих лет экспериментов.После того, как эти художники нашли способы формировать язык в соответствии со своими потребностями (и потребностями своей культуры), они продолжали использовать эти знакомые формы, добавляя новый язык и понятия в свои прошлые успешные методы, пока через некоторое время другие не скопировали их. И еще через некоторое время другие отказались от этих форм и изменили их, чтобы удовлетворить новые потребности и лингвистические разработки. Попытка писать в этих формах — это способ войти в эту поэтическую традицию, чтобы более полно понять, как работает язык, и увидеть, как язык изменился с течением времени.Если вы разберетесь в некоторых из этих форм изнутри, это сделает вас и писателем, и читателем.

Форма и функции

Поначалу написание официальных стихов покажется лингвистической гимнастикой. Однако, после большего опыта работы с формами, вы можете обнаружить, что определенные формы действительно оказываются полезными как средство работы с определенным предметом. Например, я пытался написать стихотворение о дедушке моей жены, человеке, много лет проработавшем каменщиком.Моё стихотворение начало работать, только когда я открыл для себя пантум. Взаимосвязанные слои языка и ритмическое повторение превратили довольно отдаленный портрет давно умершего родственника в размышление о создании вещей, выборе одного слова или кубика над другим. Поэтому осознавайте, как формы, которые вы исследуете, особенно хорошо подходят для определенного предмета.

Нет архаичного языка

Вордсворт, Донн, Китс и Шекспир использовали язык своего времени.Хотя формы могут быть старыми, важно, чтобы вы также пытались писать, используя современную версию английского языка — как с точки зрения дикции / выбора слов, так и с точки зрения синтаксиса. Если частью упражнения является изучение того, как работает язык, вам необходимо использовать язык по мере его развития. Так что избегайте «тебя» и «ты» и осознавайте последствия изменения порядка слов. Использование случайных перегибов и / или наклонных рифм — один из способов избежать архаичного звучания строк.

Елизаветинский сонет: Хотя англоязычные поэты пишут три основных типа сонетов (Петрарханский, Спенсерианский и Елизаветинский), я думаю, что проще всего начать с елизаветинского или шекспировского сонета.Вот основные элементы формы

Длина и схема рифмы : Сонет состоит из 14 строк рифмованного ямбического пентаметра. Схема рифмы встречается в наборах четверостиший или четырех строк с рифмами всех остальных строк. Например, в 73-м сонете Шекспира есть три катрена:

В то время года ты можешь увидеть во мне,

Когда листья желтые, или их нет, или немного свисают b

На ветвях, дрожащих от холода, a

Голые разрушенные хоры, где поздно пели сладкие птицы. б

Ты видишь во мне сумерки такого дня, c

Как после захода солнца на западе, d

Который быстро черная ночь уносит, c

Второе Я Смерти, запечатывающее все в покое. д

Ты видишь во мне сияние такого огня, e

Что на прахе юности его лежит, f

Как ложе смерти, на котором оно должно истечь, e

Потреблено с тем, чем оно питалось. ф

Стихотворение заканчивается рифмованным куплетом:

Это ты воспринимаешь, что делает твою любовь сильнее, г

Любить тот колодец, который ты скоро должен покинуть. г

Octave и Sestet Помимо того, что они сгруппированы по схеме рифм, большинство сонетов также следуют другому типу организации, которая больше связана с расположением мыслей или чувств. Первые строки или октава обычно создают проблему или вопрос.Последние шесть строк, или sestet, затем ответьте решением или ответом. Для этого требуется своего рода поворот, или вольта, между октавой и сестетом.

Метр и ритм

В каждой строке сонета используется пентаметр ямба, исторически самый распространенный метр в английской поэзии. Ямб, или стопа, состоит из двух слогов, причем второй слог — это тот, который имеет значение с акцентом на . Каждая строка в ямбическом пентаметре состоит из 10 слогов, или пяти футов:

при I / con SID / er HOW / my LIFE / is SPENT

, что ВРЕМЯ / от ГОДА / тыс. MAYST / в ME / be HOLD

Конечно, когда вы читаете сонет вслух, вы не обязательно используете подчеркнутый слог.И иногда вы можете захотеть разорвать стандартную схему безударного / подчеркнутого . Но этот основной ритмический рисунок — основная часть сонета.

Тема сообщения

Сонет на самом деле означает «песенка», и поэтому сонеты, как правило, были лирическими стихами о любви, чаще всего о романтической любви. Почти так же часто сонеты были размышлениями о Боге, смертности или природе. Структура октава / сестет часто особенно хорошо подходит для этих тем, поскольку говорящий в стихотворении поднимает вопрос о любви / Боге / смерти, а затем находит свой путь к временному ответу.Однако не стесняйтесь этими историческими сюжетами. Попробуйте несколько предметов и посмотрите, что форма влияет на ваше представление о них.

Некоторые сонеты в основном на современном языке

Нечестивый Сонет – Марк Джарман (особенно обратите внимание на начало : «Подумайте о суровой одежде, которую облачил Бог»)

Первый бой, затем Скрипка — Гвендолин Брукс


Пантум

Пантум — это малазийская форма поэзии, в основе которой лежат переплетенные, повторяющиеся строки, в отличие от французской вилланеллы. Однако, в отличие от вилланеллы, повторы в пантуме перемещаются только от строфы к строфе. Пантум записывается в четырехстрочных строфах или четверостиший, в которых вторая и четвертая строки одного четверостиший становятся первой и третьей строками следующего четверостиший. Не существует фиксированной длины строки или темы, и в английском пантум не обязательно рифмуются. Вот выкройка формы:

Станца 1:

Линия 1

Строка 2

Строка 3

Строка 4

Станца 2:

Строка 5 (повторение строки 2 в строфе 1)

Строка 6 (новая строка)

Строка 7 (повторение строки 4 в строфе 1)

Строка 8 (новая строка)

Станца 3 / Последняя Станца:

Строка 9 (строка 2 предыдущей строфы)

Строка 10 (строка 3 первой строфы)

Строка 11 (строка 4 предыдущей строфы)

Строка 12 (строка 1 первой строфы)

Вы можете прочитать аналогичное объяснение пантума здесь или здесь.

А вот несколько образцов:

Другая колыбельная для бессонниц — A. E. Столлингс

Первый пантум лета — Эрика Фанкхаузер

Один сон истощает, другой наполняет колодец
Наш ночной спутник формирует наступающий день.
Моя кровать сегодня утром наполнилась сквозняком, как камера.
Когда ты уехал в город. Я не мог остаться.

Наш ночной спутник формирует наступающий день,
И то, где мы застилаем постель, может заставить нас плакать.
Когда ты улетал в город, я не мог остаться.
Я упал в эти лабиринты — второй сон.

Где мы застилаем постель, может заставить нас плакать
Или оставить нас чистыми, ясными и голодными.
Я впал в эти слова — второй сон,
Летний сон, окна щедрые.

Ты оставил меня чистым, ясным и прожорливым.
Я напился свежего воздуха, теплой и желанной струи
Летнего сна, окна щедрые.
Сюда или отсюда, ты выводишь меня из сна.

Я напился свежего воздуха, теплой и желанной струи.
Моя кровать сегодня утром стала сквозняком, как камера.
Сюда или отсюда, ты выводишь меня из сна.
Один сон истощает, другой наполняет колодец.

Наблюдая за Эллой Трип в ее семидесятилетнем возрасте – D. Райт

Вы можете поверить, что когда Элла споткнется,
движется по сцене, она никогда не встанет,
эта старуха со сломанным бедром,
ее рука согнута, как ручка чашки.

Двигаясь по сцене, она никогда больше не поднимется на
на вершину своего диапазона. Опять же,
ее рука изогнута, как ручка чашки,
она изогнула шею, глаза закрыты, без напряжения

снова на вершину своего диапазона, снова
за пределы этого тела, которое она оставила.
Она выгибает шею, глаза закрыты, без напряжения
а вот песенник, который у нее хранится

дальше, в этом теле она оставила.
Она подражает Птице, и вы думаете о его смерти,
и вот ее песенник,
фраз, словно вздохи ее собственного дыхания.

Она подражает Птице, и ты думаешь о его смерти,
Эта старуха и ее сломанное бедро
фраз похожи на приступы ее собственного дыхания.
Вы можете поверить, когда Элла споткнется.

Часть Алтаря – D. Райт

стихотворений военного катрена — стихотворения катрена о войне

Эти стихи Катрена о войне являются примерами стихов Катрена о войне.Это лучшие примеры стихов о войне Катрена, написанных поэтами со всего мира.


AU REVIOR И СПАСИБО ЛИДЕРУ


ЗА ДОГОВОРЫ АВРААМА И ИЗРАИЛЬСКИЙ МИР.

ДЛЯ ПОДДЕРЖКИ ЭТОЙ ЭКОНОМИКИ ДЛЯ ВСЕХ,

ДЛЯ ОХРАНЕНИЯ НАС ОТ ВОЙНЫ.

ДЛЯ ЭТОГО ЧУДЕСНОГО ПРИГЛАШЕНИЯ НА ВАШ СПЕЦИАЛЬНЫЙ ИНАУГУРАЛЬНЫЙ ... 

Подробнее

Категории: Америка, признание, свобода, лидерство,

Разум сердца
 Чувствуете ли вы поворот времен года?
  писать новую страницу в своем сердце
Вы чувствуете запах разума
  Ашер А. .. 

Подробнее

Категории: сердце,

На стенах
 Призрачный инопланетный чучело
На стенах написано мелом,
Прогулка по этим залам
Где я лежал сонно,

Мечта о таком лице
Может быть только от страха,
У мечтателя ... 

Подробнее

Категории: тоска, мечта, страх,

Чтобы добавить стихотворение о Дне памяти
 Я помню, как они сражались
Их смерть больше не страшна
Я помню, что им было нужно
где жизнь оставила их грустными

Я помню их призвание
по праву, что было
Я помню их любящими
какая... 

Подробнее

Категории: признательность, посвящение, панегирик, память

Пугающее будущее
 Угрожают очаги небольших групп боевиков
Пока волнения кружатся вокруг нас на улицах
Сезон выборов . .. или столкновение со второй гражданской войной?
Американцы находят возможности ... 

Подробнее

Категории: культура, страх, будущее, политический,

Колыбельная леди Свободы
 четверостишие с цепной рифмой

Край заката растворяется
в горизонт.Дневная свеча
умирает, но огни снова озаряют небо;
еще раз, как бунтовщики ... 

Подробнее

Категории: 11 класс, день рождения, пропал без вести,

Семь серых пуль теперь красные
 Этим утром, когда он был еще жив,
Он выпил горячего кофе,
Прочитал газету, распланировал свой день,
Был счастлив думать,

Он выбрал... 

Подробнее

Категории: убийство,

Здесь монстры
 ------------------

Сегодня вечером я стою на замерзшем озере
и чувствую, что мечтаю, но не могу проснуться
Поскольку я был уполномочен на этот бой,
Я выделяюсь на . .. 

Подробнее

Категории: война,

Утраченная история
Теперь они ушли из истории -
они были сбиты с ног - печальная тайна.Эти статуи стояли, чтобы думать;
Из истории теперь их больше нет.

В прошлые годы находите нужные и ... 

Подробнее

Категории: история, рабство, война,

Мир в слезах

Душевными потоками льется дождь,
Как будто по какой-то огромной печали он оплакивает,
Темные тучи собрались в тревожно хмуром взгляде,
В душевные потоки идет дождь... 

Подробнее

Категории: смерть, судьба, горе, горе,

Восстань, Тайвань,
 Восстань эту Истинную Республику, не бойся,
Укрепите чресла, вооружитесь и приготовьтесь к вторжению,
Этот марксистско-маоистский дракон! И его спутник заявляет,
Кого любит смерть и жизнь . .. 

Подробнее

Категории: день независимости, вдохновение, вдохновляющий,

Rise O Hong Kong
 Когда эта тьма угрожает тебе,
Восстание O’Sons и дочерей Гонконгского моря,
Заявление о праве на «свободу слова» сказал:
Утвердись, не бойся Бледа,

Не жалейте жезла... 

Подробнее

Категории: конфликт, отвага, день независимости,

Пятая политическая теория
 Медленный и устойчивый рост этой Земли,
Свободных и храбрых под рукой,
Мужественность бежит,
В его сердце песня женская,

Мужу она поет,
Усиливает ... 

Подробнее

Категории: Америка, вдохновляющий, международный, военный,

Нам нужны грубые мужчины Нам нужны крутые мужчины
 Спи, мы все должны спать,
Залегли между подушками уютно,
В то время как грубые люди сражались и жертвовали кровью,
Вот что сказал великий Уинстон Черчилль:

Все красиво и красиво. .. 

Подробнее

Категории: вдохновляющий, международный, военный, мирный,

Маос Китай должен пасть
 Помимо того, что сказано и что будет сделано,
Лежит отвратительное Черное Солнце,
Чья цель - запустить землю,
Рвать и разрушать все вокруг,

План в годы ушел,
Бесшумный ... 

Подробнее

Категории: Америка, конфликт, смелость, раздавление,

Гендерные голоса и творческое выражение в исполнении поэзии «Чахарбейти» в Афганистане на JSTOR

В данной статье рассматриваются вопросы гендера в исполнении в Афганистане чахарбейти, важного устно передаваемого жанра песенной поэзии.Основываясь на конкретных выступлениях и других источниках, автор обсуждает различия в поэтическом выборе певцов и певцов. В статье обращается внимание на озабоченность женщин семейной любовью и персонализацию существующих текстов. Другие вопросы включают гендерность поэтических точек зрения и объекта любви, а также отношения между полами, которые раскрываются в таких представлениях.

Журнал BFE Ethnomusicology Forum (ранее известный как British Journal of Ethnomusicology) — это рецензируемый журнал, публикуемый дважды в год (в июне и ноябре), который стремится обеспечить динамичный форум для презентации нового мышления в области этномузыкология.Этномузыкология в широком смысле определяется как изучение «людей, создающих музыку», охватывающее изучение всей музыки, включая западную художественную музыку и популярную музыку. В статьях, опубликованных на Ethnomusicology Forum, часто делается упор на непосредственное постоянное взаимодействие с людьми как с создателями музыки, которое принимает форму этнографического письма после одного или нескольких периодов полевых исследований. Как правило, этнографии нацелены на широкую оценку процессов и контекстов, в рамках которых создается, обсуждается и создается музыка.Этнография может быть синтезирована с помощью различных аналитических, исторических и других методологий, часто вступая в диалог с другими дисциплинарными областями, такими как музыкальная психология, музыкальное образование, историческое музыковедение, перформанс, критическая теория, танец, фольклор и лингвистика. Таким образом, эта область характеризуется широтой теории и методов, междисциплинарной природой и глобальной перспективой.

Основываясь на двухвековом опыте, Taylor & Francis за последние два десятилетия быстро выросла и стала ведущим международным академическим издателем.Группа издает более 800 журналов и более 1800 новых книг каждый год, охватывающих широкий спектр предметных областей и включая журнальные издания Routledge, Carfax, Spon Press, Psychology Press, Martin Dunitz и Taylor & Francis. Тейлор и Фрэнсис полностью привержены делу. на публикацию и распространение научной информации высочайшего качества, и сегодня это остается основной задачей.

FormForAll: Рубайятские катрены | dVerse

Фрэнсис Сагорски и Джордж Сатклифф были одноклассниками в классе переплетного дела в Центральной школе искусств и ремесел Лондона.Они были безмерно талантливы, и оба независимо друг от друга выиграли стипендии, чтобы продолжить свое обучение переплетчикам. К сожалению, после всего лишь трех лет работы в бизнесе, они были уволены после того, как угольная забастовка вызвала экономический спад, и решили открыть собственное переплетное дело.

Это было в 1901 году, когда Сангорски и Сатклифф стали известны как один из самых важных переплетчиков века. Фирма сделала свое имя на роскошных переплетах, украшенных драгоценными камнями, которые украшали драгоценные и полудрагоценные камни в кожаных переплетах книг, роскошно разноцветных и инкрустированных золотом.


Сангорски и Сатклифф, Грейт Омар, 1911

Одним из самых известных томов, выпущенных в 1911 году, был переплет со сказочными драгоценностями, основанный на персидском художественном чутье и известный как Великий Омар.

Передняя обложка была украшена тремя украшенными драгоценными камнями павлинами, окруженными позолоченными виноградными лозами и орнаментом, а ее задняя крышка украшена лютней и узорами персидской архитектуры; в переплете была рукописная версия «Рубаи Омара Хайяма» с ручной подсветкой.

Наряду с поэзией Руми произведения Омара Хайяма, пожалуй, являются одними из самых любимых произведений персидской литературы — и, безусловно, одними из самых известных. Большинство его произведений — всего более тысячи стихотворений — были доступны нам через переводы Эдварда Фицджеральда и других, собранные в «Рубайят Омара Хайяма».


Рубайят Омара Хайяма, Wikimedia Commons

«Рубаи» — это англоязычное арабское слово, означающее «катрен».«Рубайят» — это сборник или серия таких четверостиший.

Хотя строгая персидская структура отличается от того, что в западном мире известно как рубайят, классическая форма Рубайят-четверостишия, популяризированная Фитцджеральдом, состоит из четырех строк строфы со схемой рифм AABA.

Некоторые из самых известных стихов персидских стихов взяты из этого сборника:

Книга стихов под ветвью,
Кувшин вина, буханка хлеба — и ты
Рядом со мной пою в пустыне-
О, пустыня была раем enow!

И еще:

Движущийся палец пишет: и, имея запись,
Двигается дальше: ни все твое благочестие, ни остроумие
не соблазнят его назад, чтобы отменить половину строки,
Ни все твои слезы не смывают его слова.

Перевод стихов Омара Хайяма, сделанный Фитцджеральдом, стал настолько популярным, что форму строфы имитировали многие классические поэты, такие как Алджернон Чарльз Суинберн.

Хотя Фитцджеральд и его современники использовали ямбический пентаметр для подкрепления каждой строки, это не является строго обязательным, особенно для современных четверобайятов.

Пожалуй, самая известная из них — написанная ямбическим тетраметром в связанных четверостишиях Рубаи — это стихотворение Роберта Фроста «Остановка у леса снежным вечером», написанное в 1922 году и опубликованное в 1923 году.

Каждая строфа следует схеме AABA, за исключением последней, где Фрост признал, что мог бы вернуться к первой строфе, но решил — в момент, окрашенный как отчаянием, так и озарением, — просто повторить последние строки. Результат превзошел форму, и сам Фрост назвал стихотворение своим «лучшим предложением на память».


Snowy Woods, Wikimedia Commons

Остановка в лесу снежным вечером

Роберта Фроста

Я знаю, чьи это леса.
Но его дом находится в деревне;
Он не увидит, что я остановлюсь здесь
Чтобы посмотреть, как его лес засыпается снегом.

Моя маленькая лошадка, должно быть, думает, что это странно
Остановиться без фермерского дома рядом
Между лесом и замерзшим озером
Самый темный вечер в году.

Он встряхивает свои ремни безопасности
Чтобы спросить, есть ли ошибка.
Единственный другой звук — это взмах
Легкий ветер и пушистые хлопья.

Лес красивый, темный и глубокий.
Но у меня есть обещания, которые я сдержу,
И миль, которые нужно пройти, прежде чем я усну,
И миль, которые нужно пройти, прежде чем я усну.

Эта структура «Снежный вечер» — соединила четверостишие AABA rubaiyat в тетраметре с заключительным стихом AAAA — лежит в основе моего собственного стихотворения «Колыбельная для мертворожденного ребенка».

Я хотел бы прочитать, что другие могут делать с катреном рубайят или связанными катренами.

… Но что случилось с Рубайят Омара Хайяма, изначальным источником их вдохновения? Что случилось с Великим Омаром с его украшенным драгоценными камнями павлиньим переплетом и иллюминированной рукописью?

В 1912 году Великий Омар был продан на аукционе Sotheby’s и после продажи должен был быть перевезен в Америку. С этой целью книга должна была совершить трансокеанское путешествие на RMS Titanic.Он затонул вместе с кораблем, и больше его никто не видел.

—-
Авторские права (c) 2012 Самуэль Перальта. Все права защищены.

Нравится:

Нравится Загрузка …

Связанные

Стихи Джеймса Эдвина Кэмпбелла> Моя поэтическая сторона

Джеймс Эдвин Кэмпбелл был афроамериканским поэтом -го -го века, жизнь которого трагически оборвалась из-за пневмонии. Его поэзия насчитывала всего два тома, но было сказано, что второй сборник, названный Echoes from the Cabin и Elsewhere , содержал одни из лучших стихотворений, написанных на диалекте гулла, которые можно было найти где-либо в 19 годах. .Он также писал рассказы и редактировал чужие работы и какое-то время был учителем.

Он родился 28 -го сентября 1867 года в городе Помрой, штат Огайо. Он вырос в государственных школах и в 1884 году окончил Померойскую академию. С ранних лет он стремился стать писателем. Когда ему было двадцать, ему удалось опубликовать некоторые из своих работ в чикагских газетах, а также он внес вклад в популярное литературное издание под названием Four O’Clock Magazine .Он женился на коллеге поэтессе по имени Мэри Льюис Чамп в 1891 году.

Кэмпбелл начал преподавать в школе в Огайо и проявлял активный интерес к республиканской политике. Оттуда он стал директором школы Лэнгстон в Пойнт-Плезант, Западная Вирджиния. Следующим его назначением была престижная должность президента недавно созданного учебного заведения для молодых афроамериканцев под названием Collegiate Institute (Чарльстон). Он начинал как сельскохозяйственная и механическая школа искусств, но в конечном итоге превратился в Государственный университет Западной Вирджинии.Его жена также работала там преподавателем вокальной музыки и рисования.

Первой опубликованной работой Кэмпбелла в форме книги была Driftings and Gleanings . Она вышла в 1887 году и представляла собой смесь эссе и стихов, написанных на стандартном английском языке, но он изменил свой стиль для второй книги, которая была опубликована восемь лет спустя. Echoes from the Cabin and Elsewhere со временем стал известен как его лучшая работа. Это было подробное и точное исследование афроамериканской жизни того времени, написанное на странице на том же диалекте «гулла», на котором на нем говорили.Это были простые стихи, написанные с большим юмором, сконцентрированные на народной мудрости довоенных плантаторов, всегда давая читателю реалистичное представление о радостях и пафосе хижины, которая была уделом многих негров в то время. Вот типичный пример такого рода работ, короткое стихотворение под названием Negro Serenade :
Другой поэт, Пол Лоуренс Данбар, часто считается первым, кто написал в этой манере, но усилия Кэмпбелла опередили его на несколько лет.Когда Кэмпбелл переехал в Чикаго, он писал для газеты Times-Herald , а также стал популярным как очень способный оратор. Он действительно с нетерпением ждал долгой и многообещающей карьеры, но она оборвалась, когда он заразился смертельной дозой пневмонии во время посещения своего родного города Помрой.

Джеймс Эдвин Кэмпбелл умер 26 -го января 1896 года в трагически молодом возрасте 28 лет. В 1973 году была опубликована книга под названием Черных поэтов Соединенных Штатов , и ее автор, Жан Вагнер, сделал акцент на книге Кэмпбелла
, которая предвосхитила стих, что должен был исходить от поэтов, писавших во время Гарлемского Возрождения.

Класс поэта: Пантум — танец со словами

Пантум — танец со словами


Copyright © 2010 Автор: Вайолет Несдоли,

Это наша двадцатая колонка из серии «Класс поэта».

Снег идет, множество перьев
По всей долине снег засыпает каждую сосну.
Джулиан импровизирует на цитре,
Под навесом на дереве жизни.

По всей долине каждую сосну засыпает снегом.
Вера и радость всегда были моей погодой.
Под повешением древа жизни.
Я пришел архетипическим отцом.

Эти строфы начинают первый пантоум, который я когда-либо читал, «Юлиан в десять лет» Нельсона Бентли. 1 В то время я понятия не имел, что это за стихотворение; я знал только, что оно околдовало меня, даже в этих нескольких строчках. Я подумал, как это делает поэт? Я хочу написать что-нибудь с такой силой!

«Юлиан в десять лет» — это разновидность поэмы, называемая пантумом.В колонке этого месяца мы рассмотрим историю, определение и характеристики пантума. Мы дадим ссылки на примеры для чтения и дадим инструкции, как написать одно из этих волшебных стихотворений самостоятельно.

История

Пантоум (также иногда называемый пантуном, пантоном и пантуном) возник в Малайзии в 15 веке. Первые пантумы были народными стихотворениями, состоящими из двух рифмующихся куплетов, которые пели или читали. Они начинались с изображения или аллюзии в первых двух строках, за которыми следовала тема или значение в последних двух.Разделы не всегда имели очевидную связь, но были связаны схемой рифм (обычно abab).

Виктор Гюго представил эту форму Западу в своих заметках к Les Orientales в 1800-х годах. Форма вскоре стала популярной среди французских, английских и американских поэтов. Некоторые известные писатели пантумов — Шарль Бодлер, Теодор де Банвиль, Остин Доббс и Джон Эшбери.

(Фрагмент «Малайского пантума», переведенный с французского Джоном Друри, иллюстрирует разделы изображения / темы раннего пантума.)

Пантум современный

Современный пантоум состоит из четверостиший (четырехстрочных строф). Он придерживается следующего шаблона повторяющихся линий (или повторений):

1. Строки 2 и 4 каждой строфы повторяются в строках 1 и 3 следующей.

2. Нет ограничений на количество строф в пантуме.

3. Последняя строфа повторяет две еще не повторенные строки из стихотворения (строки 1 и 3 первой строфы).Однако порядок обычно меняется на противоположный по сравнению с установленным шаблоном, так что строка 3 становится строкой 2 последней строфы, строка 1 становится строкой 4 последней строфы (или последней строкой стихотворения, заставляя ее пройти полный круг).

Вот шаблон пантума из четырех строф:

строка 1 (новая строка)
строка 2 (новая строка)
строка 3 (новая строка)
строка 4 (новая строка)

строка 2
строка 5 (новая строка)
строка 4
строка 6 (новая строка)

строка 5
строка 7 (новая строка)
строка 6
строка 8 (новая строка)

строка 7
строка 3
строка 8
строка 1

В современном пантоуме «повтор» трактуется слабо.Обычно поэты меняют некоторые формулировки повторяющихся строк, чтобы добавить смысла и соответствовать окружающим строкам. Иногда они сохраняют только одно слово из исходной строки (часто последнее слово).

Пантумы умеют рифмовать, но не обязаны. Если используется рифма, обычно используется шаблон abab и т. Д. В нашем примере с четырьмя строфами схема рифмы будет работать так:

Станца 1: abab
Станца 2: bcbc
Станца 3: cdcd
Станца 4: dada

«Еще одна колыбельная для бессонниц» А.E. Stallings — это рифмующийся пантум.

Некоторые поэты также пишут пантумы в ритме или строками с одинаковым количеством слогов.

Примеры пантумов:

Читая перечисленные ниже пантумы, ищите следующее:

• Слова, которые работают по-разному, так что даже если они повторяются, широта значения слова и вариации в пунктуации делают повторение более чем строгим.
• Изменения в формулировке повторяющихся строк.Иногда изменяются все формулировки, кроме последнего слова или слова, которое выделяется как напоминание или отголосок исходной строки.
• Пантумы, которые не соответствуют вышеприведенному шаблону — например, где первая строка не повторяется в последней.
• Enjambment.

«Родительский пантум» Кэролайн Кайзер. Обратите внимание на дополнительную строку в конце, которая повторяет первую строку.

«Грязные тридцатые» Лорны Крозье (стихотворение похоронено внутри статьи). Крозье придерживается схемы рифм и поддерживает ритм из пяти ударов в линию.

«Пантум Великой депрессии» Дональда Джастиса

«Кое-что о деревьях» Линды Пастан (также прочитано здесь Пастаном на фестивале Dodge в 2006 году).

Как написать пантоум

1. Выберите тему.
Эффект пантума с его повторяющимися линиями и возвратно-поступательным движением может подсказывать тему. Вот несколько способов, которыми люди описывают его эффект: гипнотический, обреченный, бродящий в патоке, мечтательный, воскрешение прошлого, безжалостный, неизбежный, заклинание.По словам Джойс Кэрол Оутс, это форма, которая передает «крайние состояния ума: манию, паранойю, заблуждение». 2 Кроме того, повторяющиеся строки стихотворения могут указывать на что-то, что повторяется в качестве темы («Календарь» — это пантум о смене времен года).

2. Выполните упражнение по генерации идей.
Напишите список, составьте группу слов и / или напишите бесплатно, чтобы найти исходный материал для своего стихотворения.

3. Выберите первую строку.
Если вам нравятся кроссворды или анаграммы, вам может особенно понравиться пантум.По крайней мере, на этапах планирования вы захотите задействовать свои таланты в этой области, когда сочинете вступительную строку стихотворения, которая в конечном итоге также станет его последней.

4. Напишите на листе бумаги структуру формы пантума (см. Выше). Когда вы составляете строки, вставляйте их в шаблон, где они появляются впервые и где они повторяются — и наблюдайте, как ваше стихотворение оживает, когда сопоставленные строки питаются и отражаются друг от друга.

5. Изменяйте формулировки повторяющихся строк, чтобы они соответствовали и добавляли смысла строкам до и после них.

6. Чтобы ваш пантоум не казался жестким и величественным, делайте такие вещи, как добавление enjambment, изменение утверждений на вопросы и использование знаков препинания для изменения интонации и темпа строки.

Готово? Поделитесь своим пантоумом с другими. Тогда не удивляйтесь, если кто-нибудь подойдет к вам и спросит: «Как ты это сделал? Я хочу написать что-то подобное! »

Выходит 1 апреля:
Мы поговорим о написании стихов о вере и о том, как оживить их.

Вы нашли эту статью полезной? Пожалуйста дай нам знать.

Авторские права © 2010 Вайолет Несдоли


Примечания:

[1] Нельсон Бентли, цитируется в Writing Personal Poetry Шейлы Бендер (Writer’s Digest Books, Цинциннати, штат Огайо, 1998), 36.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *