К счастью к сожалению: пунктуация — Помогите с запятыми 4

Содержание

к сожалению — Викисловарь

Тип и синтаксические свойства сочетания[править]

к сожале́нию

Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве наречия и вводного слова.

Произношение[править]

  • МФА: [k‿səʐɨˈlʲenʲɪɪ̯ʊ] 

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. вводн. употребляется как вводное словосочетание, выражающее сожаление или огорчение по поводу чего-либо и соответствующее по значению сл.: к несчастью ◆ К сожалению, никто не мог объяснить мне сих обрядов. А. С. Пушкин, «Путешествие в Арзрум во время похода 1829 года», 1835 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ — Эту книжку я, к сожалению, не могу продать, ― с трудом проговорил молодой человек. И. А. Бунин, «Грамматика любви», 1915 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Из напечатавшихся в книжке я, к сожалению, не знал никого. М. А. Булгаков, «Театральный роман», 1936-1937 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  2. наречие предвещая неудачу, огорчение или представляя собою что-либо нерадостное ◆ К сожалению всех, его знавших, а следовательно, и ценивших его достоинства, он скончался чрез шестнадцать дней после Реймского дела.
    И. Н. Скобелев, «Рассказы русского инвалида», 1838-1844 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
    ◆ Но, к сожалению юных поэтов наших и к счастию всех путешественников, они давно уже потеряли свою пиитическою физиономию. М. Н. Загоскин, «Юрий Милославский, или русские в 1612 году», 1829 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
Синонимы[править]
  1. увы, жаль, к прискорбию, к несчастью
Антонимы[править]
  1. к счастью
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Этимология[править]

Перевод[править]

Список переводов
  • Албанскийsq: fatkeqësisht
  • Английскийen: unfortunately, regretfully
  • Баскскийeu: zoritxarrez, tamalez
  • Бретонскийbr: siwazh
  • Венгерскийhu: sajnos
  • Греческийel: δυστυχώς
  • Грузинскийka: საუბედუროდ
  • Испанскийes: por desgracia, desgraciadamente
  • Итальянскийit: purtroppo, per sfortuna
  • Немецкийde: leider
  • Норвежскийno: beklageligvis, dessverre
  • Польскийpl: niestety
  • Португальскийpt: infelizmente, desgraçadamente, lamentavelmente
  • Сербскийsr (кир.): нажалост
  • Сербскийsr (лат.): nažalost
  • Татарскийtt (кир.): ла
  • Французскийfr: malheureusement, à regret
  • Чешский
    cs
    : bohužel; žel; s lítostí; s politováním; želbohu; škoda
  • Шведскийsv: tyvärr
  • Эсперантоиeo: bedaŭrinde
  • Эстонскийet: kahjuks, paraku, õnnetuseks, kurb küll
«К сожалению» ☑️ выделяется запятыми или нет, как правильно обособлять вводное слово в начале и в конце предложения, правописание слова

Чтобы понять, словосочетание «к сожалению» выделяется запятыми или нет, и как написать его правильно, разберём в этой статье конкретные правила.

Для начала нужно определить, каким членом предложения являются эти слова. Чаще всего это сочетание слов используется в качестве вводной конструкции, реже, как дополнение.

Слитно или раздельно

Иногда возникают затруднения в написании этого словосочетания – требуется ли его употреблять слитно с предлогом, либо отдельно. 

Какая бы часть речи не использовалась в тексте: водное слово или дополнение – в любом случае правильно писать предлог «к» раздельно: «К сожалению, магазин сегодня закрыт».

Проверочное слово – «жалеть», следовательно, в корне пишется буква «а».

Чтобы понять, какая же часть речи применяется в конкретном случае:

  1. Для дополнения нужно найти главное слово, от которого оно зависит. Существительное, являющееся дополнением, должно отвечать на любой предложный вопрос. Чтобы определить, существительное ли это, можно подставить антоним – «радоваться» и другой. Пример дополнения: «К сожалению добавилось чувство вины за случившееся».

  2. Для вводного слова можно подобрать синоним: «увы» или «очень жаль», либо просто исключить из предложения, при этом не должен потеряться его смысл. Пример вводного слова: «К большому сожалению, директор не сможет вас сегодня принять».

Когда «к сожалению» выделяется запятыми

В начале предложения

В начале предложения выделять вводную конструкцию запятыми нужно с одной стороны – в конце словосочетания:

«К сожалению, Алексей был прав, отец не хочет больше меня видеть».

В середине

С двух сторон — перед предлогом «к» и после слова «сожалению» необходимо выделение тогда, когда конструкция стоит в середине предложения:

«Дозвониться, к сожалению, до Евгения Петровича так и не удалось».


В конце предложения

Вводное слово следует выделять запятой в самом начале словосочетания, если конструкция стоит в конце предложения:

«К назначенному времени не было возможности приехать, к сожалению». 

Вводные слова могут разбавляться местоимениями. Вместе с ними в вводной конструкции могут присутствовать определенные прилагательные (большому, огромному и т.п.). 

В вопросе выделения запятыми они подчиняются тем же правилам.

Примеры:

  • «Посетить завтра Красную площадь не получится, к моему великому сожалению».

  • «К огромному сожалению, сегодня быть на концерте не смогу».

Когда «к сожалению» не обособляется

Если словосочетание состоит из предлога и существительного, то в этом случае обособление запятыми не требуется.

Примеры:

  • «К сожалению и чувству вины присоединился страх об испорченной репутации».

  • «К сожалению примешивались боль и желание все бросить».


в предложении выделяется запятыми или нет?

 

ВС «к сожалению» в составе оборота: в каких случаях нам не нужно ставить запятые?

 

 

  • Если «к сожалению» находится в конце или в начале оборота
     — ВС не отделяется запятой от самого оборота, а обособляется вместе с ним.

Например:

После событий того дня она, к сожалению не подумав хорошенько, пришла к нам и устроила скандал.

Но:

  • Если «к сожалению» располагается в середине оборота — ВС обособляется по всем правилам и запятые самого оборота сохраняются.
  • Если после ВС в обороте используется союз «как» или «чтобы» — обособление происходит по общим правилам.

Например:

Это её идея была, или, к сожалению, моего лучшего друга — мне уже все равно чья она была.

Она приложила столько усилий, к сожалению, чтобы меня задеть.

ВС «к сожалению» + союз: нужно ли ставить запятые?

 

 

Здесь все просто:
  • Если мы можем переместить ВС в предложении или же убрать — запятая нам нужна.
  • Если же это невозможно сделать — тогда после союза нельзя поставить знак препинания, так как союз+ВС образуют единую вводную конструкцию.
  • Если «и(,) к сожалению» расположено в начале предложения — запятую обычно не употребляют

Например:

Она не приходила к нам всё это время и, к сожалению, мы уже не можем её принять как родную.

Вы ему солгали тогда, и к сожалению, это был страшный удар для него.

И к сожалению, вы не успеете вовремя.

ВС «к сожалению» + ОЧП или части СП: запятые нам нужны?

 

 

  • Если ВС «к сожалению» находится на границе ОЧП (однородных членов) или частей СП и при этом ВС связано с последующим за ним словом — запятая в этом случае тоже не ставится.

Например:

Он сильно испугался из-за резкого звука во сне, к сожалению ему показалось.

Сравните: Он сильно испугался из-за резкого звука во сне. К сожалению, ему показалось.

 

«К сожалению» в роли члена предложения: нужно ли выделять запятыми?

 

Чаще «к сожалению» является вводным словом, и к нему нельзя задать вопрос от других членов предложения. Но вводное сочетание может стать полноценным членом предложения при определенных условиях.

Например:

Не стоит относиться серьёзно к его показному сожалению.

В приведенном примере «к сожалению» — это имя существительное с предлогом, к которому можно задать вопрос, а точнее определить его роль в предложении: не стоит относиться серьёзно (к чему?) к сожалению (какому?) показному. Поэтому в этом случае нам не нужно выделять запятыми сочетание «к сожалению» как вводное

Тренинг «К счастью… К сожалению…»

Развитие творческих способностей у зависимых является залогом успешной реабилитации наркозависимых, позволяет резидентам реабилитационных центров отвлечься от будней и поверить в собственные силы, открыться и сделать шаг навстречу другим людям.

Проводим анализ и делаем выводы:
Развитию творческого потенциала и воображения способствует тренинг «К счастью… К сожалению», который часто проводят опытные консультанты по вопросам зависимости. В ходе тренинга резиденты ближе узнают друг друга, учатся сопереживать, поддерживать членов своей команды, анализировать собственное поведение и делать выводы. Полученные навыки помогут им в постреабилитационном периоде не свернуть с намеченного пути, признать собственные ошибки, найти позитив даже в самых сложных ситуациях и довериться другим людям.

Для проведения упражнения необходим маленький мячик или игрушка.

Перед началом тренинга ведущий проводит «Круг Чувств» и знакомит участников с правилами, отвечает на их вопросы.

Проведение тренинга:
Каждый участник команды должен придумать предложение, которое начинается фразами «К счастью» или «К сожалению». Использовать эти слова необходимо попеременно, например: «К счастью, я прохожу реабилитацию. К сожалению, из-за алкоголизма я не уделял должного внимания своим детям и жене». Участник, который первым придумал фразу, получает мяч, а потом передает его другому резиденту. Он должен продолжить историю. Длина рассказа является произвольной, любой резидент может по собственному желанию закончить историю.

После окончания упражнения ведущий предлагает всем участникам принять участие в обсуждении, рассказать о том:

  • что было для них самым важным;
  • предложения с какой фразой было труднее придумывать;
  • какие они сделали для себя выводы;
  • что бы они хотели добавить, о чем рассказать.

Завершается тренинг традиционным Кругом Чувств. Проведение подобных мероприятий является неотъемлемой частью реабилитационного процесса по лечению алкоголизма, наркомании и игромании.

  • Тренинг «Живая картина»
  • Тренинг «Близкое знакомство»
  • Использование вводных слов, фраз и конструкций в английском языке ‹ Инглекс

    Опубликовано: 2 недели назад

    Рассмотрим самые распространенные вводные слова и конструкции, а также основные правила пунктуации.

    Вводные слова и конструкции в английском языке

    Вежливость — национальная черта британцев. Они не так прямолинейны, как мы, а потому в своей речи им свойственно использовать вводные слова, чтобы звучать мягче и учтивее. Английский богат на вводные слова и фразы, поэтому важно понимать различия между ними, чтобы не запутать себя и своего собеседника. А если вы решили сдать международный экзамен, вам не обойтись без использования вводных конструкций как в устной части экзамена, так и в письменной.

    Для лучшего запоминания, мы разделили вводные слова и конструкции на тематические группы.

    Выражаем мнение

    Слово/СловосочетаниеПереводПример
    from my perspectiveс моей точки зренияThe article should be proofread one more time, from my perspective. — Статью нужно еще раз перепроверить, с моей точки зрения.
    I suppose/believeя полагаю/cчитаюI suppose that this is not the end. — Я полагаю, это еще не конец.
    in my viewна мой взгляд, в моем пониманииThere aren’t, in my view, any chances for them to win. — На мой взгляд, у них нет шансов на победу.
    it seems to me thatмне кажется, чтоIt seems to me that you will never understand other people’s feelings. — Мне кажется, что ты никогда не поймешь чувства других людей.
    my point is (that)я хочу сказать; дело в том, чтоMy point is that we have to reduce the number of cars our employees use to get to work. — Я хочу сказать, что нам следует сократить количество автомобилей, используемых сотрудниками для того, чтобы добираться на работу.
    to meпо-моему, как мне кажетсяTo me, things don’t go so bad. — По-моему, все не так уж плохо.
    what I mean is (that)я имею в виду, чтоWhat I mean is that this preparation course isn’t enough for you. — Я имею в виду, что тебе этого подготовительного курса недостаточно.

    Выражаем эмоции и свое отношение

    Слово/СловосочетаниеПереводПример
    fortunatelyк счастьюFortunately, I managed to complete my test before the bell rang. — К счастью, я успел закончить тест до того, как прозвенел звонок.
    luckilyк счастью; повезло, чтоLuckily, there were not many people in the supermarket. — К счастью, в супермаркете не было много людей.
    sad to sayк сожалению, к моему большому сожалениюSad to say, we don’t have anything to offer you. — К моему большому сожалению, мы не можем вам ничего предложить.
    sadlyк сожалениюSadly, they missed the train, so they had to find a place to stay that night. — К сожалению, они не успели на поезд, поэтому им нужно было найти место, чтобы переночевать.
    thankfullyк счастьюThankfully, everybody was back home safe. — К счастью, все вернулись домой в целости и сохранности.

    Показываем частичное согласие

    Слово/СловосочетаниеПереводПример
    in a wayв некотором смысле, отчастиIn a way, I share your point of view, but I am not sure about it. — В некотором смысле я разделяю твою точку зрения, но я не уверен.
    more or lessболее или менее, практическиMore or less, it is a good solution, but I suppose we should find a better one. — Более или менее, это хорошее решение, но, мне кажется, нам стоит найти лучшее.
    so to speakможно сказатьSo to speak, I like your idea, but let’s take more time to think about it. — Можно сказать, мне нравится твоя идея, но давай еще подумаем над этим.
    to some extentв некоторой степени, в той или иной мереTo some extent, their project is quite nice, but the judges consider it to not be worth the prize. — В некоторой степени их проект достаточно хорош, но судьи не считают его достойным награды.

    Добавляем уверенности

    Слово/СловосочетаниеПереводПример
    certainlyнесомненно, естественноCertainly, your mum will have an opinion about our relations. — Несомненно, у твоей мамы найдется, что сказать о наших отношениях.
    definitelyопределенно, безусловноDefinitely, speaking is the most difficult aspect of learning English. — Определенно, говорение является самым сложным аспектом в изучении английского языка.
    doubtlessвне всякого сомнения, бесспорноDoubtless, you will have a chance to study literature here. — Вне всякого сомнения, у вас будет возможность изучать здесь литературу.
    it is a well-known fact thatобщеизвестно, что; как известноIt is a well-known fact that children remember new information much better and faster. — Общеизвестно, что дети запоминают новую информацию гораздо лучше и быстрее.
    it is often said thatнередко говорят, чтоIt is often said that women are more sympathetic than men. — Нередко говорят, что женщины более склонны к сочувствию, чем мужчины.
    it is undeniable thatнельзя отрицать, что; не подлежит сомнению, чтоIt is undeniable that the revision of new material is a true way to achieve success. — Нельзя отрицать, что повторение нового материала является отличным способом достичь успеха.
    no doubtбез сомнения, спору нетNo doubt, she will be dissatisfied by the party. She is always criticizing everything around her. — Без сомнения, она останется недовольной вечеринкой. Она всегда критикует все вокруг.
    of courseнесомненно, разумеетсяOf course, we didn’t accept their offer. It would be a disaster for the whole company. — Разумеется, мы не приняли их предложение. Это была бы катастрофа для всей компании.

    Говорим правду и ничего кроме правды

    Слово/СловосочетаниеПереводПример
    frankly speakingоткровенно говоряFrankly speaking, I haven’t completed my assignment yet. — Откровенно говоря, я еще не выполнил задание.
    honestlyчестно, по правдеHonestly, I have never expected you to do this. — Честно, я никогда не предполагал, что ты это сделаешь.
    the honest truth is (that)дело в том, чтоThe honest truth is that your best friend went to Jonson’s party without you. — Дело в том, что твой лучший друг пошел на вечеринку Джонсона без тебя.
    to tell you the truthпо правде говоряTo tell you the truth, it was me who sold your car without asking. — По правде говоря, это я продал твою машину без разрешения.

    Приводим примеры

    Слово/СловосочетаниеПереводПример
    for instance, for exampleнапримерFor instance, this vase suits your living-room perfectly. — Например, эта ваза отлично вписывается в твою гостиную.
    in other wordsдругими словамиIn other words, you should use modal verbs without particle “to”. — Другими словами, вам следует использовать модальные глаголы без частицы to.
    namelyнапример, а именноSome students, namely those who have less than 60 points, can’t take the exam. — Некоторые студенты, а именно те, у которых меньше 60 баллов, не смогут сдавать экзамен.
    to illustrateв качестве примераTo illustrate what I mean, I will show you a couple of slides. — В качестве примера я покажу вам несколько слайдов.

    Добавляем информацию

    Слово/СловосочетаниеПереводПример
    furthermoreтакже, к тому жеFurthermore, this application can help users track their progress. — Также это приложение может помочь пользователям отслеживать свой прогресс.
    in additionк тому же, помимо этогоThe company provides you with updated software. In addition, they are always ready to help you with any questions. — Компания предоставляет вам современное программное обеспечение. К тому же, они всегда готовы помочь с любыми вопросами.
    moreoverкроме того, более тогоMoreover, the students didn’t know the full name of their examiner. — Кроме того, студенты даже не знали полного имени экзаменатора.
    what’s moreкроме этого, помимо этогоWhat’s more, even my mom liked Kathy. Can you believe it? — Кроме этого, Кейти понравилась даже моей маме. Ты можешь в это поверить?

    Расставляем акценты

    Слово/СловосочетаниеПереводПример
    especiallyпрежде всегоEspecially, it happens so when people are not satisfied with the politics of some parties. — Прежде всего, так бывает, когда людям не нравится политика некоторых партий.
    in factдействительно, на самом делеIn fact, it works better when the audience is involved in holding a conference. — На самом деле, это работает намного лучше, когда слушатели участвуют в проведении конференции.
    to clarifyдля уточнения/разъясненияTo clarify, look at illustrations that are provided to the written instructions. — Чтобы уточнить, посмотрите на иллюстрации, которые прилагаются к письменным инструкциям.
    typicallyкак правило, чаще всего, характерноTypically, school children tend to like this way of learning. — Как правило, школьникам нравится этот способ обучения.

    Описываем общие черты

    Слово/СловосочетаниеПереводПример
    correspondinglyсоответственно, соответствующим образомCorrespondingly, men and women have different approaches to upbringing. — Соответственно, мужчины и женщины имеют разные подходы к воспитанию.
    in the same wayточно так же, тем же образомIn the same way, people in developing countries set some goals and try to achieve them. — Точно так же люди в развивающихся государствах ставят какие-то цели и пытаются их достичь.
    likewiseтакже, равным образомLikewise, loud-speaking in public places is not forbidden, but it is considered to be quite impolite. — Также не запрещено громко разговаривать в общественных местах, но это считается довольно невежливым.

    Показываем контраст, сопоставляем

    Слово/СловосочетаниеПереводПример
    admittedlyследует признатьAdmittedly, society seems to be more interested in saving water resources. — Следует признать, общество кажется более заинтересованным в защите водных ресурсов.
    alternativelyс другой стороны, в ином случае— We can go out tonight.
    Alternatively, we could stay at home and watch a movie.
    — Мы можем прогуляться сегодня вечером.
    С другой стороны, мы могли бы остаться дома и посмотреть фильм.
    at the same timeв то же время, с другой стороныAt the same time, you can try to watch a film without subtitles to check how well you can understand other people. — С другой стороны, ты можешь попробовать посмотреть фильм без субтитров, чтобы проверить насколько хорошо ты понимаешь других людей.
    converselyс другой стороны, наоборотConversely, loud music may annoy you passengers. — Наоборот, громкая музыка может раздражать пассажиров.
    howeverоднако, напротивThis is a great picture. However, it doesn’t match the style of the room. — Это замечательная картина. Однако она не соответствует стилю комнаты.
    neverthelessтем не менее, однакоNevertheless, training is necessary for adult learners. — Тем не менее, подготовка очень важна для взрослых студентов.
    nonethelessоднако, вместе с темNonetheless, not only grammar is vital for successful use of any foreign language. — Однако не только грамматика необходима для успешного использования иностранного языка.
    on the contraryнапротив, наоборотI thought the book was interesting. On the contrary, I hardly made myself finish it. — Я думал, книга будет интересной. Напротив, я еле заставил себя ее дочитать.
    on the other handс другой стороны, напротивMy wife likes rock music — I, on the other hand, am fond of Beethoven. — Моей жене нравится рок-музыка. Я же, напротив, люблю Бетховена.

    Структурируем речь

    Слово/СловосочетаниеПереводПример
    after thatпотом; после того, какAfter that, people started to shop online. — После этого люди стали делать покупки онлайн.
    afterwardsпозже, послеAfterwards, people become well aware of what an epidemic is. — После люди стали лучше понимать, что такое эпидемия
    first of allсперва, прежде всегоFirst of all, I would like to introduce myself. — Прежде всего, я хотела бы представиться.
    firstlyво-первыхFirstly, close the door. — Во-первых, закрой дверь.
    secondlyво-вторыхSecondly, put the seatbelt on. — Во-вторых, надень ремень безопасности.
    thirdlyв-третьихThirdly, start the engine. — В-третьих, заведи двигатель.
    following thisпосле этогоFollowing this, three conferences were organized quite successfully. — После этого три конференции были организованы довольно успешно.
    to begin withпрежде всего, в первую очередьWell, to begin with, he should have come on time to pass the exam. — Прежде всего, ему следовало прийти вовремя, чтобы сдать экзамен.

    Говорим о результате

    Слово/СловосочетаниеПереводПример
    accordinglyследовательно, поэтомуAccordingly, all citizens were satisfied with the innovations in the public transport system. — Следовательно, все граждане были удовлетворены нововведениями в сфере общественного транспорта.
    as a resultвследствие, как следствие, в результатеAs a result, his election campaign turned out to be one of the most impressive. — В результате его избирательная кампания оказалась одной из самых впечатляющих.
    consequentlyпоэтому, следовательноThey are overwhelmed with a lot of duties. Consequently, all doctors need a pay rise. — У них было очень много работы. Поэтому всем докторам необходимо повысить зарплату.
    it follows thatотсюда следует, что; отсюда вытекает, чтоIt follows that young learners should be encouraged to study a foreign language through games. — Отсюда следует, что юных студентов нужно поощрять изучать иностранный язык в игровой форме.
    soследовательно, вот почемуUnfortunately, there weren’t enough people to participate in the meeting. So, the event was cancelled. — К сожалению, не было достаточного количества людей. Вот почему мероприятие отменили.
    thereforeвследствие этого, поэтомуTherefore, she claims the government is inefficient. — Поэтому она утверждает, что правительство работает неэффективно.
    this suggests thatиз этого следует, что; это дает основания полагать, чтоThis suggests that teachers, who work with children aged 4-8 years, should focus on teaching using some elements of entertainment. — Из этого следует, что учителям, которые работают с детьми 4-8 лет, следует сосредоточиться на обучении с использованием некоторых игровых элементов.

    Делаем выводы, обобщаем

    Слово/СловосочетаниеПереводПример
    all in allв итоге, в конечном счетеAll in all, it was one of the best birthday parties I have ever been to. — В конечном счете, это был лучший день рождения в моей жизни.
    as can be seenкак видно, как можно заметитьAs can be seen from the examples, the new vaccine works efficiently. — Как видно из примеров, новая вакцина работает эффективно.
    as described abovекак указывалось выше, как отмечалось вышеAs described abovе, people’s reactions can vary. — Как указывалось выше, реакции людей могут отличаться.
    finallyнаконец, в конечном счетеFinally, I’d like to thank all of you for your attention. — Наконец, я бы хотел поблагодарить вас за ваше внимание.
    for the most partв основном, по большей частиFor the most part, almost all participants of the conference gave positive feedback. — По большей части, почти все участники конференции оставили положительные отзывы.
    generallyв целом, в основномGenerally, your test result seems to be good. However, you should mind using modal verbs. — В основном, результат твоего теста кажется вполне хорошими. Однако тебе стоит обратить внимание на использование модальных глаголов.
    given the aboveисходя из вышеизложенного, учитывая вышесказанноеGiven the above, we are happy to inform you about your successful course completion. — Учитывая вышесказанное, мы рады сообщить вам, что вы успешно закончили курс.
    in conclusionв заключение, в завершениеIn conclusion, let me announce the winner. — В завершение позвольте мне объявить победителя.
    it can be concluded thatможно сделать вывод, чтоIt can be concluded that the research group has done their best. — Можно сделать вывод, что исследовательская группа приложила все усилия.
    lastlyв заключении, и последнееLastly, you will get certificates to prove your diligent participation in the course. — И последнее, вы получите сертификаты как доказательство вашего усердного участия в конференции.
    on the wholeв целом, по всемуOn the whole, your new friend seems to be a kind person. — В целом, твой друг кажется очень милым.
    overallв целомThe second period was quite boring, but, overall, the whole game was captivating. — Второй тайм был довольно скучным, но, в целом, сама игра была захватывающей.
    to concludeв заключение, в завершениеTo conclude, I would like to express my support and great desire to help. — В заключение я бы хотел выразить свою поддержку и огромное желание помочь.
    to summarizeподводя итогTo summarize, I must say that your course paper is quite promising. — Подводя итог, скажу, что твоя курсовая многообещающая.
    ultimatelyв конечном счете, в итогеUltimately, this is reasonable to improve your knowledge and skills outside your classes. — В конечном счете, это очень благоразумно улучшать свои знания и навыки вне занятий.
    Хотите научиться свободно использовать вводные слова в речи? Тогда записывайтесь на разговорный курс в «Инглекс».

    Перед тем как окунуться в правила английской пунктуации с вводными словами, взгляните на примеры в таблицах. Как видите, мы используем запятую, если слово не имеет грамматической связи с предложением. Звучит сложно? На самом деле, это легко проверить. Если вы уберете вводное слово из предложения, оно не поменяет своего значения. Если же оно связано со следующим словом и их нельзя разделить, тогда запятая здесь не нужна.

    Clearly, it was my fault. ― Очевидно, это моя вина. (если мы уберем слово clearly, предложение не поменяет своего значения)
    Clearly mistaken was your friend! ― Это явная ошибка твоего друга. (clearly тесно взаимодействует со словом mistaken, и вместе они переводятся как «явная ошибка»)

    Теперь ваша речь стала на один шаг ближе к носителям языка. Для того чтобы проверить свои знания, советуем пройти тест.

    Тест по теме «Вводные слова в английском языке»

    © 2020 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

    к счастью или к сожалению — с английского на русский
    lʌk
    1. сущ.
    1) а) фортуна, судьба б) счастливый случай, шанс just my luck! ≈ мне, как всегда, не везет!, такое уж мое везение! We had the bad luck to get there at the wrong time. ≈ Нам не повезло, что мы попали туда не вовремя. It was bad luck that he broke his leg. ≈ Ему не повезло, что он сломал ногу. to push one’s luck, stretch one’s luck ≈ искушать судьбу to try one’s luck ≈ рискнуть, попытать счастья bad luck, hard luck ≈ несчастье, неудача rough luck, tough luck ≈ несчастье, неудача;
    горькая доля good luck ≈ счастливый случай, удача down on one’s luck Syn: fate, fortune
    2) везение, удача, успех to bring luck ≈ приносить удачу to press, push one’s luck ≈ поступать рискованно, испытывать судьбу pure, sheer luck ≈ чистая случайность beginner’s luck ≈ первый успех one’s luck improves, turns ≈ кому-л. везет one’s luck runs out ≈ кому-л. не везет a bit, stroke of luck ≈ удача a great piece of luck ≈ большое счастье, большая удача a run of luck ≈ полоса удачи for luck! ≈ на счастье! I am in (out of) luck ≈ мне везет (не везет) if my luck holds ≈ если удача не отвернется от меня devil’s own luck ≈ необыкновенная удача;
    чертовски повезло You are in luck’s way. ≈ Вам повезло. It was pure luck to find him. ≈ Нам просто повезло, что мы нашли его. It was sheer luck that we met. ≈ Это было чистое везение, что мы встретились. Syn: success, good fortune ∙ as ill luck would have it ≈ и как нарочно, как назло as luck would have it ≈ к счастью или к несчастью, как повезет, случайно worse luck ≈ к несчастью
    2. гл.
    1) иметь удачу, быть везучим
    2) повезти luck into luck out( та или иная) судьба;
    случай — * rough * горькая доля — good * счастливый случай, удача — good *!, the best of *! желая успеха! — bad * неудача, невезение, несчастье — bad * to him! пусть не будет ему удачи!, чтоб ему пусто было! — he has good * in his affairs ему везет в делах — he had the bad * to break his leg как на грех он сломал себе ногу — to have hard * быть несчастливым, не видать удачи — it was hard * on you! как вам не повезло!, какое несчастье (выражение сочувствия) — just my *! (ироничное) такое уж мое везение!, мне не везет как всегда! — what rotten *! какое невезение!, какое несчастье (выражение сочувствия) — worse * к сожалению;
    к тому же, вдобавок( к чему-л. плохому) счастье, удача;
    успех;
    везенье — a great piece of * большое счастье, редкая удача — the devil’s own * необыкновенная удача, редкое везение;
    (ироничное) чертовское /дьявольское/ невезение — a run of * полоса удачи — to wish smb. (all the) * (in the world) желать кому-л. (всяческого) успеха /-ой удачи/ — to try one’s * попытать счастья;
    рискнуть — to try one’s * at the roulette попытать счастья в рулетку — I had the * to know him я имел счастье знать его — he has no * ему не везет, ему нет счастья — he is in * ему везет, ему удача — he is out of * ему не везет — he is off his * счастье ему изменило, фортуна отвернулась от него — for *! за счастье!;
    за нас! (тост) — he wears a mascot for * он носит талисман на счастье — his *was in ему повезло;
    у него была полоса удач — his * was out ему не повезло;
    у него была полоса неудач — with any *, with a bit of * если хоть немного повезет — with *, we’ll be there tomorrow если повезет, мы будем там завтра — you never know your * как знать, вдруг да и посчастливится > down on one’s * в горе, в беде;
    обескураженный неудачей;
    на мели, без денег > as * would have it к счастью;
    как нарочно, к несчастью > as * woult have it, we were the last to arrive получилось так, что мы прибыли последними > to crowd /to stretch, to push/ one’s * переоценить свои возможности /силы/;
    искушать судьбу > to ride one’s * полагаться на свое счастье, ждать новых удач > no such *! увы, нет! > the * turns at last колесо фортуны наконец-то поворачивается;
    наконец-то наступает перелом /поворот/ в судьбе (разговорное) иметь удачу;
    быть везучим (тж. * out, * up) — things were going bad and then he *ed out дела шли плохо, но вдруг ему повезло — he *ed out in finding that rare book наконец ему посчастливилось найти эту редкую книгу (разговорное) (to be *ed out) столкнуться с невезением — they were *ed out им не повезло;
    (военное) (жаргон) они погибли (разговорное) (on, onto, into) случайно найти (что-л. хорошее) — they *ed onto a vein of gold они натолкнулись на золотую жилу as ill ~ would have it и как нарочно, как назло as ~ would have it к счастью или к несчастью, как повезет, случайно pot ~ все, что имеется на обед;
    come and take pot luck with us = чем богаты, тем и рады, пообедайте с нами down on one’s ~ без денег;
    just my luck! мне, как всегда, не везет!, такое уж мое везение! down on one’s ~ в несчастье, в беде down on one’s ~ удрученный невезением ~ счастье, удача;
    a great piece of luck большое счастье, большая удача;
    a run of luck полоса удачи;
    for luck! на счастье! luck судьба, случай;
    bad (или ill) luck несчастье, неудача;
    good luck счастливый случай, удача ~ счастье, удача;
    a great piece of luck большое счастье, большая удача;
    a run of luck полоса удачи;
    for luck! на счастье! I am in (out of) ~ мне везет (не везет) ;
    if my luck holds если мне не изменит счастье I am in (out of) ~ мне везет (не везет) ;
    if my luck holds если мне не изменит счастье down on one’s ~ без денег;
    just my luck! мне, как всегда, не везет!, такое уж мое везение! luck судьба, случай;
    bad (или ill) luck несчастье, неудача;
    good luck счастливый случай, удача ~ счастье, удача;
    a great piece of luck большое счастье, большая удача;
    a run of luck полоса удачи;
    for luck! на счастье! pot ~ возможность, шанс pot ~ все, что имеется на обед;
    come and take pot luck with us = чем богаты, тем и рады, пообедайте с нами rough ~ горькая доля;
    to try one’s luck рискнуть, попытать счастья;
    to push (или to stretch) one’s luck искушать судьбу rough ~ горькая доля;
    to try one’s luck рискнуть, попытать счастья;
    to push (или to stretch) one’s luck искушать судьбу ~ счастье, удача;
    a great piece of luck большое счастье, большая удача;
    a run of luck полоса удачи;
    for luck! на счастье! run: ~ период времени, полоса;
    a run of luck полоса везения, удачи;
    a long run of power долгое пребывание у власти rough ~ горькая доля;
    to try one’s luck рискнуть, попытать счастья;
    to push (или to stretch) one’s luck искушать судьбу worse ~ к несчастью devil’s own ~ необыкновенная удача;
    = чертовски повезло;
    you are in luck’s way вам повезло
    К счастью или к сожалению, но Россия приветствует мир | Общество | ИноСМИ


    Свою историю Путин рассказывал мечтательно, почти романтично. Он родился в Ленинграде после Второй мировой войны. В детстве ему рассказывали, как пострадал город во время этого конфликта: блокада Ленинграда, который сегодня называется Санкт-Петербург, длилась почти 900 дней. Посреди русской зимы не было электричества, водоснабжения, отопления. Немецкие снаряды падали на город каждый день.


    Но он рассказывал о том, как на пике блокады в городе проводились футбольные матчи, «даже в то трагическое время». Это «помогало людям выстоять и выжить».


    «Футбол вдохнул искру жизни в молодых и старых», — сказал он.

    Флаги с символикой чемпионата мира по футболу 2018 на Дворцовом мосту в Санкт-Петербурге

    Aftenposten
    ESPN
    The Guardian

    Вот о чем мечтал Путин, рассказывая, что чемпионат мира может сделать для России: озарить нацию новым светом, вдохновить народ, помочь энергичной и быстро развивающейся стране действовать достойно и уверенно. Ему хотелось, чтобы чемпионат мира показал: Россия не такая, какой была раньше, она стала новой, другой. Путин хотел доказать, что его страна открыта для внешнего мира.


    По его словам, сотни тысяч фанатов, которые приедут в Россию через восемь лет, найдут спортивные объекты высшего уровня, построенные в срок и идеально. Они обнаружат, что Россия совсем не та страна, о которой им рассказывали в школе или в новостях.


    «Вы знаете, очень много штампов, которые остались с прежних времен, еще со времен холодной войны. Эти штампы, как мухи, летают по всей Европе, по всему миру, жужжат над ухом и пугают людей, — заявил Путин. — Чем больше будет контактов, тем больше штампов будет разрушено». Россия — его Россия — сегодня совсем другая. И чемпионат мира докажет это.


    Прошло восемь лет, но до этого далеко. Отношения между Востоком и Западом такие же напряженные, как и до падения Берлинской стены. После того, как Путин в 2012 году снова стал президентом России, эта страна вторглась на территорию Украины, аннексировала Крым, оказалась причастной к уничтожению коммерческого авиалайнера и тормозит любые попытки урегулировать конфликт в Сирии.


    Ее обвиняют в организации масштабной допинговой программы с государственным участием, которая повлияла на результаты сочинской Олимпиады, во вмешательстве в американские президентские выборы а также в британский референдум по вопросу выхода из ЕС. Британские спецслужбы считают, что российское государство стоит за отравлением в этом году в Британии бывшего двойного агента Сергея Скрипаля и его дочери Юлии.


    Дома тоже мало кто считает путинскую Россию той открытой и прозрачной страной, о которой он хвастливо говорил в 2010 году. Организация «Хьюман Райтс Уотч» сообщает, что сегодня Россия является более репрессивным государством, чем в любой момент после холодной войны. Внутренняя оппозиция подавлена и подвергается преследованиям, а выборы превратились в плохую имитацию демократии.


    Есть люди, которые давно говорят, что у России надо отнять чемпионат мира, поскольку эта страна, как считают многие, получила его нечестным путем. Россия отказалась сотрудничать со следствием, которое пыталось выяснить подробности голосования по чемпионатам мира 2018 и 2022 годов, заявив о том, что компьютеры заявочного комитета, к несчастью, совершенно случайно вышли из строя. Кроме того, в России до сих пор не решены проблемы расизма на стадионах и гомофобии на улицах.


    Тем не менее, пусть это заявление покажется странным и из ряда вон выходящим, учитывая все то, что произошло в период с 2010 года по нынешний день, в логике Путина есть доля истины. Та история об истерзанном войной Ленинграде была не просто пустой риторикой.


    Может быть, это не вызовет восхищения, не удостоится похвалы и будет неправильно, но когда начинается турнир, когда вступает в свои права самое важное спортивное событие в мире, происходят изменения. В Бразилии четыре года тому назад во время чемпионата мира состоялись масштабные забастовки, призванные показать социальную несправедливость и повальную коррупцию в этой стране. Мир это заметил, но потом все равно переключил все внимание на игры. Чемпионат мира — это цирк, а что есть цирк, если не иллюзия, не отвлечение внимания, не ловкость рук?


    Там вовсе необязательно будет качественный футбол. Игра в своей высшей форме сегодня принадлежит Лиге чемпионов, а не международной сцене. Если вы хотите увидеть стремительный и головокружительный футбол, смотрите игры «Барселоны» или «Манчестер Сити». Если вам нужен безумный и ошеломляющий хаос, смотрите «Ливерпуль» или «Дортмунд Боруссию». А если вы мечтаете увидеть звезд и мыльную оперу, идите на матчи «Реал Мадрид» и «Пари Сен-Жермен».


    Но если говорить о напряжении, о значимости, то ничто не сравнится с чемпионатом мира. Сумеет ли в этом году Лионель Месси привезти трофей в Аргентину? Сможет ли Бразилия, приводимая в движение Неймаром, поквитаться за свое общенациональное унижение 2014 года? Станет ли Германия первой за полвека с лишним страной, которая сохранит свое чемпионское звание, или корона достанется Испании либо Франции?


    Немного о романтике: Египет вернулся из 28-летнего футбольного небытия, вдохновляемый улыбчивым Мохаммедом Салахом. Панама и Перу объявили национальный праздник просто потому, что прошли отбор. Исландия со своими громко аплодирующими фанатами и тренером-дантистом станет самой маленькой страной, принимающей участие в этом празднике спорта.


    А мир будет смотреть, как он всегда это делает. Он найдет для себя героев, чтобы полюбить их, и злодеев, чтобы их возненавидеть. Он будет вскакивать от радости и хмуриться от отчаяния. Чемпионат мира — это вещь в себе, и для большинства важнее всего то, что происходит на поле, и кто забивает голы. А какие они — это им безразлично.


    Самое важное то, что Россия тоже будет смотреть, и это всегда имело непреходящее значение для Путина. Не то, как мир оценивает Россию, а то, как Россия оценивает себя.


    Российская сборная, получившая самый низкий рейтинг в истории среди стран-организаторов чемпионатов, мало что может предложить. Максимум, чего ждут от нее русские, чтобы она не вылетела при первой возможности. Даже Путин не пытается ассоциировать себя с национальной сборной. Как показало время его прибытия в Цюрих в 2010 году, для него нестерпимо даже самое маленькое пятнышко поражения.


    Важнее другое: как Россия будет себя вести за пределами поля. Сможет ли она доказать себе, что является той самой страной, о которой говорил Путин? Сумеет ли она организовать и провести это зрелище, несмотря на ужесточение санкций после отравления Скрипалей? Достойна ли она будет звания сверхдержавы, какой Россию представляет Путин?


    Вот что нужно Путину от этого турнира, вот почему он поддержал российскую заявку. Это шанс показать России его собственное видение России. Но это чревато существенными рисками, а риск придаст чемпионату самую очаровательную, а возможно, и самую важную побочную сюжетную линию.


    В России до сих пор говорят о детях Олимпиады 1980 года, о том поколении, которое получило возможность приветствовать спортсменов и болельщиков со всех концов мира на самом пике холодной войны. Их тогда вдохновляли не различия, а сходства. Желая устроить хорошее шоу, Советы во время Игр забили магазины Пепси-Колой и сигаретами «Мальборо». А спустя пять лет началась эра перестройки и гласности.


    С тех пор прошло почти 40 лет. Какое воздействие окажет наплыв тысяч фанатов из Колумбии, Туниса, Исландии и всех прочих стран в Россию, чей президент изо всех сил пытается создать миф о ее особенности?


    На этом чемпионате мир вряд ли изменит свое мнение о России, особенно в условиях того политического контекста, в котором проходит турнир. Однако на этом чемпионате Россия может изменить свое мнение не только о себе самой, но и о мире в целом.


    Но как сказал Путин, футбол вдохнул искру жизни в молодых и старых. Этот чемпионат мира призван показать его силу. Однако это не означает, что Путин может контролировать его власть.

    Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.

    к счастью и к счастью | Как я это вижу сейчас

    Вчера у меня было пиво с друзьями, когда они начали обсуждать разницу между , к счастью, и , к счастью, . Через некоторое время они повернулись ко мне и спросили, могу ли я объяснить разницу. Я нерешительно сказал им, что нет никакой разницы, кроме степени формальности; Я сказал, что не буду использовать , к счастью, в очень формальном контексте. Я мог видеть сомнительные выражения моих друзей.Они не были убеждены моим объяснением вообще, и они настаивали на том, что слова имели разные значения.

    Упрямство моих друзей заставило меня провести небольшое исследование на следующий день; Я проконсультировался с несколькими из моих любимых онлайн-источников, и вот что я нашел:

    1. словарь двуязычного словаря (перевод из L2)> L1: к счастью — naštěstí, к счастью — naštěstí (pro koho = для кого). На первый взгляд слова имеют одинаковое значение.Единственная разница в том, что за , к счастью, за может следовать объект (а , , к счастью, , не могут? Посмотрим.)
    2. одноязычный словарь онлайн словарь : к счастью — по счастливой случайности; к счастью, , к счастью, — модификатор предложения, к счастью; к счастью. Опять , , судя по определениям, слова близки к синонимам.
    3. запись в тезаурусе : , к счастью, > первый синоним — , к счастью, , но для , , к счастью, , , первый предложенный синоним — , , следующие два — , к счастью, и , к счастью, .То же самое происходит с их антонимами: , , к сожалению, , — синонимы, к сожалению, , , , к сожалению, и , к сожалению, , но для , , к несчастью, , предлагаемые синонимы находятся в следующем порядке: к сожалению, , , к сожалению, и , к сожалению. Я не знаю, что следует из этого вывода, но, судя по некоторым примерным предложениям, мне кажется, что , к счастью, используется, когда вы чувствуете себя счастливыми (и с облегчением), например, о последствиях события, но при использовании , , к счастью, , , вы чувствуете больше облегчения, чем счастья.Просто мысль.
    4. корпус (Британский национальный корпус): , к счастью, имеет 1609 хитов, в то время как , к счастью, имеет только 669 случаев. Мы говорим, что к счастью для объекта + (130 совпадений> 8%) и к счастью сопровождается запятой (584 вхождения> 36%). К счастью, также сопровождается запятой (198> 29%), и мы говорим к счастью для + объекта (55> 8%).Это первое крошечное несоответствие между двуязычным словарем и корпусами (см. Выше). COCA также показывает больше хитов для , , к счастью, , (7608), чем для , , к счастью, , (2999). Итак, что касается частоты, то , к счастью, чаще, чем , к счастью, , но в предложении два слова ведут себя одинаково, то есть за ними может следовать запятая или предлог для . Скорее всего, обоим предшествует точка.
    5. Longman Communication 3000 представляет ядро ​​английского языка и показывает студентам английского языка, какие слова являются наиболее важными для их изучения и изучения для эффективного общения как в устной, так и в письменной форме. Поэтому, когда вы решаете, какое слово преподавать в первую очередь, стоит проверить этот список. Как упоминалось выше, согласно BNC, к счастью, , к счастью, , в письменном английском языке встречается гораздо чаще, чем , . Удивительно, но , f , к счастью, не указан в Longman Communication 3000, но , к счастью, , (но только на разговорном английском). С точки зрения прагматичного учителя, Lu ck и lucky — это два из 2000 лучших слов разговорного английского языка (S2), к тому же их гораздо легче выучить, запомнить и произнести, чем fortune или повезло , поэтому я определенно научу их в первую очередь.

      Рисунок 1

      Рисунок 2

    6. Беглый взгляд на онлайн-словарь по этимологии также может быть интересен. К счастью, — это несколько более старый термин, чем , , к счастью, , и их происхождение отличается.В то время как фортуны происходит от латинского и французского языков, фортуны , вероятно, имеет раннее средне-голландское происхождение Однако оба слова относятся к , что происходит случайно , и кажется, что оба изначально имели какое-то отношение к деньгам.

    Мой вывод таков: , , к счастью, , и , , к счастью, , — очень полезные слова. Исходя из результатов исследования, f , как правило, , чаще встречается на письменном английском языке, в то время как , к счастью, , является более естественным языком (см. Рисунки 1 и 2).Однако, основываясь на выборочных предложениях, они могут использоваться взаимозаменяемо в большинстве контекстов.

    Что вы делаете, когда вас спрашивают о лингвистической проблеме, подобной этой, и вы не уверены, что ответ? Вы полагаетесь на свою догадку или вы исследуете, как я?

    Нравится:

    Нравится Загрузка …

    Похожие

    О Хане Тиче

    Я учитель EFL в Чешской Республике.Я преподаю английский язык учащимся всех возрастов почти 25 лет, и я до сих пор люблю свою работу. Вы можете узнать больше о моей страсти здесь в моем блоге. Эта запись была опубликована в Без рубрики. Добавьте в закладки постоянную ссылку. ,

    определение к сожалению от Свободного словаря

    К сожалению, Аллах сделал меня так, что я также должен снять твою голову — если, «добавил он, задумчиво,» ты не предложишь мне половину золота; потому что Он сделал меня слабым от соблазна. «Пока не имея определенных планов на будущее, мы вернулись (к сожалению, как показало событие) в комнаты в Лондоне, где я жил в холостяцкие дни. Чтобы выполнить ее замысел, она взобралась на гнездо Орла и сказала: «Разрушение готовится и для тебя, и для меня тоже, к сожалению.Дикая Соу, которую вы видите, ежедневно копая землю, желает искоренить дуб, чтобы она могла осенью захватить наши семьи в качестве пищи для своих молодых. «Таким образом, испугав Орел из ее чувств, она подкралась к пещера Соу, и сказал: «Ваши дети в большой опасности; ибо, как только вы выходите со своим мусором в поисках пищи, Орел готов наброситься на одну из ваших маленьких свиней. «Внеся эти страхи в свиноматку, она пошла и сделала вид, что прячется в дупле дерева.К сожалению, невозможно проследить план стихотворения, в котором, по-видимому, подробно описаны приключения этого нехероического персонажа: использованный метр представлял собой любопытную смесь гексаметрических и ямбических линий. Как, к сожалению, шоссе Королевы спускалось извилистым спуском к горстке из рыбацких домиков, которые целую вечность цеплялись там, как улитка, всегда был шанс такого случайного посещения; но это было далеко, и все место, рука и сердце, было в кармане моего лорда. К сожалению, здесь я также нахожу туземца в меньшинстве.К сожалению, и как ни странно, я не могу сделать это с какой-либо степенью уверенности, потому что после этого никто из нас не согласился с тем, что он носил и как он выглядел; и когда я пытаюсь изложить свои собственные впечатления, они ускользают от меня. К сожалению, для Астории этот яркий солнечный свет вскоре был затуманен. К сожалению, я был прав; это была угроза обморока — он упал на пол минуту спустя. — К сожалению, это случилось с капитаном, когда он сам шел на вечернюю прогулку, так что никто не присутствовал, чтобы оказать ему какую-либо помощь, если вообще-то помощь могла бы сохранить его.К сожалению, если я не расскажу вам самую странную историю, которая когда-либо была с самого начала, вы не поверите мне. Де Бовиль, «ваши страхи, к сожалению, слишком обоснованы, и вы видите перед собой человека в отчаянии. ,
    К сожалению, синонимы, к сожалению, антонимы — FreeThesaurus.com
    Но, к сожалению, она не производит ничего, кроме зла, и ее вкусы и привычки такие же, как у римской дамы из Нижней Империи. К сожалению, чапараль простирался на небольшом расстоянии вверх по склону, и когда мы вышли в открытый грунт над нами, мы приняли огонь дюжины винтовок; но апачи стреляют плохо, когда спешат, и Бог так пожелал, чтобы никто из нас не упал. К сожалению, из-за их надежд на изучение некоторых деталей, которые могли бы поставить их на путь обманщика, они вскоре были вынуждены принять тот факт, что М.«Без сомнения, но, к сожалению для заключенных, аббат Фариа перенес приступ каталепсии и умер».

    Это было в этот трогательный момент, когда бродил панталон, тоже одетый, как мы видели его в последний раз, и нес, к сожалению, поднос с колбасками, что сразу усилило общий мрак, поскольку он объявил своим скрипучим голосом, что это были те самые колбаски, которые в последнее время были собакой.

    Когда он давал нам эту конфиденциальность, к сожалению, его глаза остановились, сначала случайно, затем задумчиво, потом с ужасным блеском в них, на маленькой собачке, которая дурачилась на вершине колбасной машины И его руки судорожно потянулись к нему, где Дэвид в внезапном страхе схватил собаку одной рукой и галантно сжал другой кулак, а затем Джои попросил прощения и разразился слезами, каждый из которых он бросил к стене где он взорвался на ура.

    Я пришел рано утром, чтобы просмотреть некоторые рукописи у бывшего продавца книг здесь, и я, к сожалению, опоздал на поезд. «Это, к сожалению, только те вопросы, на которые мы пока не можем ответить. После того, как я их потерял, он бежал на четырех ногах и шел быстрее, так что я думаю, что он мог бы вообще сбежать, если бы, к сожалению, не наткнулся на сетку из крыжовника и был бы пойман большими пуговицами на его куртке. К сожалению, Тедора, которая с ее подметанием и полировка, делает ее идеальным убежищем в моей комнате, не слишком довольна расположением.К сожалению, возврат к такому простому украшению невозможен. «Хорошо, — сказал он себе, — туда идут все вредители». К сожалению, все интриганы составляли всю аудиторию. К сожалению, для существующей Антанты сердечной дружбы между двумя великими народами она была Султаной. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ беспредела после Brexit без сделки должны действовать как сигнал тревоги для правительства Великобритании, но к сожалению, этого не произойдет. К сожалению, мы недавно сделали бу-бу, и, как обычно, наши читатели с орлиными глазами заметили ошибку! ,

    к счастью / к сожалению の 使 い 方 |

    イ テ ィ ブ と に に つ 話 話 話 話 た た

    удачливых, несчастных, несчастных

    000 3 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000

    000。 も し 言 い い い い い も も で で で で。。。。。。。。。。。 000 000

    повезло (形容詞)

    【【3 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000

    Ему повезло найти такую ​​прекрасную жену.

    。 彼 な い い。。 を。。。。 だ 000 000

    к счастью 方 使 い 方

    副詞 の счастью は, 文章 の 頭 に 登場 す る こ と が 多 く 「幸 い に も, あ り が た い こ と に, お か げ さ ま で」 と い っ た 意味 を 付 け 加 え る こ と が で き ま す. 発 音 は 【fɔːrtʃnətli】 で す.

    К счастью, у меня в кармане был дополнительный ключ.

    。 幸 こ 、 、。 ポ ケ。。。。 鍵 鍵。。 000 000

    К счастью, моя собака еще жива.
    .

    。 い こ と 、 、。。 は。 生 生 て い い

    К счастью, у меня есть немного денег.
    .。 い こ に 金 金 金 金 000 000 000 000 000

    к счастью と к счастью い 違 い

    。 3 は ち ら も 意味 意味 意味 で に 置 え え え が が。。。。 い。。。。。 000 000 000 000

    К счастью, моя собака еще жива.

    К счастью, у меня есть немного денег.

    , к счастью, к счастью, к сожалению, к несчастью, к сожалению,

    несчастных (形容詞)

    прискорбно,

    , к. С. 000 そ。。。。。。。。 000 000。。。。。。。。。。。。

    000 3 000 人 人 人 人 人 人 人 人 人 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000

    〇 Большинство людей выжили, но мой дядя был неудачником.

    ◎ Большинство людей выбрались из катастрофы живыми, но моему дяде не так повезло.

    上 の 例文 は と も に 「ほ と ん ど の 人 が 災害 か ら 生 き 延 び た. し か し, 私 の お じ は 不幸 だ っ た」 の 意味 に な り ま す が 表現 を 比較 す る と 下 の ほ う が, よ り 婉曲 に な り ま す. ス テ ィ ー ブ 個人 的 に

    こ の 状況 な ら ば 下 の 使 使 使。 判断 判断 判断 い ま

    меньше повезло

    повезло меньше 「幸運 な 、 良 い の で「 「「 「「 「000 000 000 000 000 000 000 000。。。 000 000。 000 000 000 9

    Некоторые участники выиграют 1000 долларов, но менее удачливые не получат ничего.
    。 人 人 は は は 1000 ド ル を 手 す る。 か か し 人 人 人 人 人 人 人 人 人。

    Менее удачливым ученикам приходится жить в классе с более чем 40 другими детьми.
    。 が 悪 生 徒 た ち 、 1 を を を を 40 人 以上 を の 供。 子 子。。。。 000 000 000 000

    000 000 000 000 000 000。。 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000

    Мы собираем деньги, чтобы помочь менее удачливым семьям в обществе.
    = Мы собираем деньги, чтобы помочь бедным семьям в обществе.
    .。。 族 族 族 金 金 金 金 金 金 000 000

    Продовольственные банки расположены по всему городу, чтобы помочь менее удачливым.
    = Продовольственные банки расположены по всему городу, чтобы помочь бедным.
    .

    街 ー ド 人 人 人 人 人 人 人 人。。。。。。。。。 000 で 「ed ed ed ed ed ed (((ed ed ed ed ed ed ed ed ed ed ed ed ed ed ed ed ed ed ed ed ed ed ed ed ed ed

    り 教育 を 受 け て い い い) い の よ う に つ つ つ か り り り り

    к сожалению の 使 い 方

    の。 の の の 文 文 文 文 文 文。。。。 000 000 000 000 000。 000 000 000。。。。。。

    に に 書 い た よ う に к сожалению を は い い ま せ。 000

    К сожалению, моя собака умерла.

    。 な こ と に 飼 飼 亡 亡 亡 亡 な っ っ

    К сожалению, у меня нет денег.
    。。 と に 、 金 金 金 ま っ た く な。…。

    。 3 大 な 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、。。。。。。。

    К сожалению, мы проданы за эту марку.
    .

    。 な。。。。。。。。。。。。。。。

    000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000

    る の 運勢 ・ 富 な ど を す る る る ((((((ン ン ン ン ン ン ン ン。。。。。。。。 000 000 000 000

    ,

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *