Рассказ на английском про свою комнату с переводом: Описание комнаты на английском языке. Рассказ «My room» in English

Содержание

200 фраз и выражений для пребывания в гостинице

Наверное, существуют люди, которые подходят к процессу изучения английского языка как к «брейн-фитнесу», способу тренировки ума и развитию памяти. Остальные же имеют вполне практические цели.

Это и шанс получить более интересную и прибыльную работу, и способность понимать и более глубоко чувствовать англоязычные стихи и песни, и возможность легко и без проблем путешествовать в разные уголки Земли. 

Если вы отправились в отпуск за границу или же постоянно путешествуете по миру, вам просто необходимо освоить определенный набор полезных фраз и выражений. Они помогут сделать ваше пребывание за границей приятнее и значительно обогатят ваш разговорный английский.

Выбор гостиницы

How many stars does this hotel have? Сколько звезд у этой гостиницы?
I’d like to stay in the city centre Я хотел бы остановиться в центре города
How much do you want to pay? Сколько вы хотите заплатить?
How far is it from the . ..? Как далеко от …?
city centre центра города
airport аэропорта
railway station железнодорожного вокзала

Бронирование

Do you have any vacancies? У вас есть свободные места?
From what date? С какого числа?
For how many nights? На сколько дней?
How long will you be staying for? Как долго вы планируете оставаться?
one night один день
two nights два дня
a week неделю
a fortnight / two weeks (AmE) две недели
What sort of room would you like? Какой номер вы желаете?
I’d like a … Я бы хотел . ..
single room номер на одного
double room номер на двоих
twin room номер с двумя кроватями
suite номер-люкс
I’d like a room with … Я хотел бы номер с …
a bath ванной
a shower душем
a sea view видом на море
a balcony балконом
I’d like … Я хотел бы …
full board полный пансион
half board полупансион
Could we have an extra bed? Можно ли поставить дополнительную кровать?

Удобства

Does the room have …? В этом номере есть …?
internet access интернет
air conditioning кондиционер
television телевизор
Is there a . ..? Есть ли тут …?
swimming pool бассейн
sauna сауна
gym спортзал
beauty salon салон красоты
lift
лифт
Do you allow pets? Здесь можно держать домашних животных?
Do you have wheelchair access? У вас есть вход для инвалидной коляски?
Do you have a car park? У вас есть автомобильная стоянка?
The room has a shared bathroom Туалет и ванная общие

Условия пребывания

What’s the price per night? Сколько стоит одна ночь?
Is breakfast included? Входит ли в стоимость завтрак?
That’s a bit more than I wanted to pay Это немного больше, чем я готов заплатить
Can you offer me any discount? Вы можете сделать скидку?
Have you got anything . ..? У вас есть что-нибудь …?
cheaper подешевле
bigger побольше
quieter поспокойней
Could I see the room? Я могу посмотреть комнату?

Как сделать заказ

Ok, I’ll take it Хорошо, я беру этот номер
I’d like to make a reservation Я хотел бы произвести бронирование
What’s your name, please? Ваше имя, пожалуйста
Could I take your name? Назовите ваше имя
Can I take your … Назовите ваш …
credit card number номер кредитки
telephone number номер телефона
What time will you be arriving? Во сколько вы приезжаете?

Регистрация

I’ve got a reservation У меня забронировано
Your name, please? Ваше имя, пожалуйста
My name is .
..
Меня зовут …
Could I see your passport? Предъявите паспорт, пожалуйста
Could you please fill in this registration form? Заполните регистрационную карту
My booking was for a twin room Я бронировал номер с двумя кроватями
My booking was for a double room Я бронировал двухместный номер с одной кроватью
What time is breakfast? Во сколько завтрак?
Breakfast is from 7 a.m. till 10 a.m. Завтрак с 7 до 10 часов
Could I have breakfast in my room, please? Могу я заказать завтрак в комнату, пожалуйста?
What time is the restaurant open for dinner? Во сколько ресторан открывается для ужина?
Dinner is served between 6 p.m. and 9.30 p.m. Ужин подается с шести до половины десятого
What time does the bar close? Во сколько закрывается бар?
Would you like any help with your luggage? Вам нужна помощь с багажом?
Here’s your room key Это ваш ключ от номера
Your room number’s 259 Ваш номер 259
Your room’s on the first floor Ваш номер на втором этаже
Where are the lifts? Где находятся лифты?

Обозначения

Vacancies Свободные места
No vacancies Свободных мест нет
Reception Регистрация
Concierge Консьерж
Lifts Лифты
Bar Бар
Restaurant Ресторан
Do not disturb Не беспокоить
Please make up room Пожалуйста, приберитесь в номере
Lift out of order Лифт не работает

Пребывание

My room number is 327 Мой номер 327
Could I have a wake-up call at seven o’clock? Вы могли бы разбудить меня в семь утра?
Where do we have breakfast? Где мы можем позавтракать?
Where is the restaurant? Где находится ресторан?
Could you please call me a taxi? Вы не могли бы вызвать мне такси?
Do you lock the front door at night? Вы закрываете вход на ночь?
Are there any laundry facilities? Тут можно постирать одежду?
What time do I need to check out? Во сколько я должен освободить номер?
Would it be possible to have a late check-out? Возможно ли освободить номер попозже?

Проблемы

The key doesn’t work Ключ не подходит
There’s no hot water Нет горячей воды
The room is too . .. В комнате слишком …
hot жарко
cold холодно
noisy шумно
The … doesn’t work … не работает
heating отопление
shower душ
television телевизор
One of the lights isn’t working Одна лампа не работает
There’s no … Там нет …
toilet paper туалетной бумаги
soap мыла
shampoo шампуня
Could I have a towel, please? Не могли бы вы дать мне полотенце?
Could I have an extra blanket? Не могли бы вы дать мне дополнительное одеяло, пожалуйста?
My room hasn’t been made up Моя комната не прибрана
Could you please change the sheets? Поменяйте постельное белье, пожалуйста
I’ve lost my room key Я потерял ключ от номера

Отъезд

I want to leave one day earlier Я хотел бы уехать на день раньше
I’d like to extend my stay for a few days Я хотел бы продлить мое пребывание на несколько дней
I’d like to check out Я хотел бы освободить номер
May I have the bill? Можно получить счет?
I’d like to pay my bill, please Я хотел бы оплатить счет
I think there’s a mistake in this bill Кажется, в счете ошибка
I’m sorry, this isn’t my signature Извините, но это не моя подпись
How would you like to pay? Как вы желаете оплатить?
I’ll pay . .. Я заплачу …
by credit card кредитной карточкой
by cheque чеком
in cash наличными
Have you used the minibar? Вы пользовались мини-баром?
We haven’t used the minibar Мы не пользовались мини-баром
Could we have some help bringing our luggage down? Вы не поможете нам отнести вниз багаж?
Do you have anywhere we could leave our luggage? Мы могли бы где-то оставить багаж?
Could I have a receipt, please? Могу я получить чек, пожалуйста?
I hope you had an enjoyable stay Надеюсь, ваше пребывание было приятным
I’ve really enjoyed my stay Мое пребывание было очень приятным

Прослушайте типовые диалоги на английском при бронировании номера и регистрации в отеле:

Читаем дальше:

А вы бывали в английском пабе, ресторане или кафе?

100 популярных разговорных фраз на английском

100 полезных разговорных фраз на английском для путешественников

300 полезных английских слов и фраз для туристов

Моя комната Топик — Topic My Room ❤️

Моя комната — это место, где я провожу большую часть времени, когда я дома. Она довольно просторная и в ней много света благодаря большому французскому окну. Стены в ней теплого бежевого цвета, а яркие занавески добавляют комнате жизни. Я использую эту комнату как кабинет и спальню. У окна стоит большой письменный стол. На столе стоит ноутбук и подставка для ручек и карандашей, а рядом с ним большая книжная полка, где я храню учебники, справочники и словари. Здесь я делаю домашнее задание, готовлю к тестам и экзаменам, «брожу» в интернете,

играю в компьютерные игры и смотрю фильмы. Я также использую свой письменный стол для моего хобби — моделирования. Когда я собираю новую модель самолета или машины, я убираю все со стола и расчищаю поверхность. В комнате у меня есть специальная стена, где я храню все мои модели. Они стоят на полках, и когда к нам приходят гости, родители показывают им плоды моих трудов.

У стены стоит кровать, накрытая покрывалом. На ней лежит несколько подушек. Как любой подросток, я использую кровать как место для чтения. Поэтому у кровати есть лампа, чтобы у меня было достаточно света. Напротив кровати стоит платяной шкаф. Там я храню свою одежду и обувь. На стенах висят несколько фотографий и постеров с изображением моих любимый мульт — и киногероев. На полу лежит мягкий ковер, а с потолка свисает люстра.

Я всегда заправляю постель и стараюсь поддерживать чистоту и порядок в моей комнате, потому что ко мне в гости часто приходят друзья. Я думаю, моим родителям повезло — они избавлены от обычного кошмара — беспорядок в комнате, незаправленная постель, одежда на полу.

Я люблю свою комнату.

My room is the place where I spend most of my home time. It’s quite spacious and has a lot of light due to a big French window. The walls are warm beige and bright curtains hanging over the window add colour to a room. I use my room as a study and a bedroom. There’s a large writing desk at the window. There’s a laptop and a desk tidy on the desk and a bookshelf full of textbooks, reference books and dictionaries next to it. Here I do my homework, prepare for tests and exams, surf the Internet, play computer games or watch movies. I also use it for my hobby which is modeling, so when I sit down to assemble a new car or airplane model I clean the top and put everything aside. I have a special wall in my room where I keep the models. They rest on several shelves and whenever somebody comes to visit us in our flat my parents show them to the guests.

There’s also a bed next to the wall. There some cushions on the bedspread. Like any teenager I use my bed as a reading place. That’s why I’ve got a bedside table with a lamp on it to have enough light for reading. There’s a wardrobe opposite the bed. There I keep my clothes and shoes. There’re some pictures and posters of my favourite cartoon and film characters on the walls. There’s a soft carpet on the floor and a set of lights on the ceiling.

I always make my bed and try to keep my room clean and tidy because my friends often come over. I think my parents are lucky not to see a usual nightmare of a messy room with an unmade bed and clothes on the floor.

I like my room.

Past Perfect. Прошедшее совершенное время в английском языке. Мобильное приложение по английскому языку | SpeakASAP®

Это прошедшее совершённое время. Мы говорим, что какое-то событие в прошлом
произошло до какого-то определённого момента в прошлом:

Она уехала до первого мая.
Они купили этот дом ещё до войны.

в предложении есть два действия, одно из них произошло раньше другого:

Когда мы приехали на станцию, поезд уже ушёл.
Когда я вернулся домой, она уже приготовила ужин.
Когда началось совещание, я ещё не дочитал книгу.
Они поблагодарили меня за всё, что я для них сделал.

Для того, чтобы составить предложение, нам требуется два элемента:

had + глагол с окончанием -ed, если он правильный,
и если неправильный, то из третьей колонки в таблице неправильных глаголов.

I had played football. – Я играл в футбол.
She had brushed her teeth before she went to bed. – Она почистила зубы перед тем, как пойти спать.
Her father had bought the house before 1970. – Её отец купил дом до 1970 года.
They had received all the letters. – Они получили все письма.
You had seen it before. – Ты видел это ранее.
We had gone home earlier. – Мы ушли домой раньше.

had сокращается до ‘d

I had = I’d I’d played football. – Я играл в футбол.
we had = we’d We’d stopped doing it. – Мы перестали это делать.
you had = you’d You’d seen it before. – Ты видел это ранее.
they had = they’d They’d received all the letters. – Они получили все письма.
he had = he’d He’d bought the house. – Он купил дом.
she had = she’d She’d brushed her teeth. – Она почистила зубы.
it had = it’d It’d stopped raining. – Дождь закончился.

Чтобы составить отрицательное предложение (не сделал, не произошло), вместо had ставим hadn’t (= had not)

I hadn’t seen them. – Я их не видел.
She hadn’t got the driving license. – Она не получила водительские права.
We hadn’t done this. – Мы этого не сделали.
My parents hadn’t returned yet. – Мои родители ещё не вернулись.
You hadn’t come in time. – Ты не пришёл вовремя.

Если нужно задать вопрос, выносим had на первое место, перед объектом.

Had he been there before? – Он был там раньше?
Had I heard that sound? – Слышал ли я тот звук?
Had you come to the party? – Вы ходили на вечеринку?
Had they visited the museum? – Они ходили в музей?
Had your boss told that? – Твой босс сказал это?
Had you danced with him? – Ты танцевала с ним?

Если вопрос начинается с вопросительного слова (как, зачем, когда), ставим это слово на первое место.

What had you read? – Что ты прочитал?
Where had she gone? – Куда она уходила?
How had he managed to do it? – Как он умудрился это сделать?
What kind of gift had she presented? – Какой подарок она подарила?

Google Переводчик

Все языки

азербайджанский

албанский

амхарский

английский

арабский

армянский

африкаанс

баскский

белорусский

бенгальский

бирманский

болгарский

боснийский

валлийский

венгерский

вьетнамский

гавайский

галисийский

греческий

грузинский

гуджарати

датский

индонезийский

ирландский

исландский

испанский

итальянский

казахский

каннада

каталанский

киргизский

китайский (традиционный)

китайский (упрощенный)

корейский

корсиканский

креольский (Гаити)

курманджи

кхмерский

лаосский

латинский

латышский

литовский

люксембургский

македонский

малагасийский

малайский

малаялам

мальтийский

маратхи

монгольский

немецкий

непальский

нидерландский

норвежский

панджаби

персидский

польский

португальский

румынский

русский

самоанский

себуанский

сербский

сингальский

словацкий

словенский

сомалийский

суахили

суданский

таджикский

тайский

тамильский

татарский

турецкий

туркменский

узбекский

уйгурский

украинский

филиппинский

финский

французский

фризский

хорватский

чешский

шведский

шотландский (гэльский)

эсперанто

эстонский

яванский

японский

История моей комнаты на английском языке.

Моя комната; Моя комната

В зависимости от возраста этот рассказ усложняется и уже для выпускника школы превращается в подробное описание комнат или квартир с более сложной лексикой и грамматическими конструкциями. Однако для детей, которые только начали изучать английский язык, достаточно базовой структуры с перечнем мебели и характеристиками комнаты.

Используйте примеры эссе «Моя комната» на английском языке ниже. Истории даны с переводом и расположены по мере усложнения лексики и грамматики.

Пример 1. Для начальной школы

Это моя комната. Он большой и легкий. Я делюсь им со своей сестрой Энн. Есть две кровати, шкаф для одежды и большой письменный стол с двумя стульями. Рядом со столом есть книжный шкаф для наших книг и игрушек. На полу коричневый ковер. На окне желтые шторы. Вы можете увидеть некоторые растения на подоконнике. Моя комната очень уютная, мне нравится!

Перевод

Это моя комната. Она большая и легкая. Я живу в нем вместе с моей сестрой Аней. Есть две кровати, шкаф для одежды и большой письменный стол с двумя стульями. Рядом со столом книжный шкаф для наших книг и игрушек. На полу коричневый ковер. На окне желтые шторы. Вы можете увидеть растения на подоконнике. Моя комната очень уютная, мне нравится!

Пример 2. Для 5-6 классов

Мы живем в трехкомнатной квартире. Больше всего мне нравится моя спальня. Он принадлежит только мне. Моя комната небольшая, но очень уютная и светлая.Мебели в ней немного, только самое необходимое. Справа есть кровать. Рядом с кроватью есть желтая тумбочка. Вы можете увидеть вазу с цветами на моем комоде.

Слева мой стол, где я делаю уроки. В ней много ящиков, где я храню свои учебники, конспекты, ручки, карандаши и другие необходимые вещи. Конечно, у меня есть компьютер, подключенный к Интернету. Справа диван и встроенный шкаф. В правом углу удобное кресло.Рядом с ним стоит лампа с голубым абажуром. Я люблю включить лампу, посидеть в кресле и почитать интересную книгу.

В моей комнате есть несколько полок с книгами. Там можно увидеть русские и английские книги. На полу лежит большой толстый ковер. На стене висят плакаты с моими любимыми певцами.

Мне очень нравится моя комната. Когда ко мне приходят друзья, я приглашаю их в свою комнату. Моя комната — прекрасное место как для отдыха, так и для работы.

Перевод

Мы живем в трехкомнатной квартире.Больше всего мне нравится моя спальня. Она принадлежит только мне. Моя комната небольшая, но очень уютная и светлая. Мебели в ней немного, только самые необходимые предметы. Справа кровать. Рядом с ней желтая тумбочка. Вы можете видеть вазу с цветами на моем комоде.

Слева мой стол, на котором я делаю уроки. В ней много ящиков, где я храню свои учебники, конспекты, ручки, карандаши и другие необходимые вещи. Конечно, у меня есть компьютер, который подключен к Интернету.Справа диван и встроенный шкаф. В правом углу удобное кресло. Рядом лампа с голубым абажуром. Мне нравится включать лампу, сидеть в кресле и читать интересную книгу.

В моей комнате есть книжные полки. Там можно увидеть русские и английские книги. На полу лежит большой толстый ковер. На стене плакаты с моими любимыми певцами.

Мне нравится моя комната. Когда мои друзья приходят ко мне в гости, я приглашаю их в свою комнату. Моя комната — хорошее место для отдыха и работы.

Пример 3. Для старшеклассников

У меня есть большая и уютная комната на первом этаже нашего дома. В нем большое окно с кружевными занавесками, так что моя комната полна света. В этой комнате я провожу много времени: делаю уроки, слушаю музыку, читаю книги и общаюсь с друзьями через Интернет.

Обои белые с голубыми цветами. Над моей кроватью висит постер моей любимой музыкальной группы. Также на стене висит круглое зеркало и небольшой столик под ним.По утрам я делаю прическу перед ним.

У меня также есть большой письменный стол с настольной лампой. Я делаю на нем домашнее задание и иногда рисую маленькие картинки цветными карандашами. Я держу рабочие тетради и тетради на полке над столом. Это очень удобно, так как у меня все под рукой, когда я делаю домашнее задание.

Кровать, книжные полки и письменный стол с компьютером. Моя кровать не большая, но удобная. Я люблю читать в постели перед сном, поэтому у меня на стене висит настенный светильник.У меня много книг, и возле моей кровати стоит книжный шкаф.

Моя комната — это не только место, где я могу расслабиться, но и место, где я могу работать! Здесь много крупных и экзотических растений. Здесь создается особая атмосфера.

Я люблю путешествовать и футбол, поэтому на стенах в моей комнате много фотографий и постеров с футболистами или разными странами. Также я собираю модели автомобилей, поэтому на моей полке вы можете увидеть множество красивых и старомодных автомобилей. Я лично считаю, что именно эта коллекция избранных автомобилей и постеров на стенах делает мою комнату немного особенной и неповторимой.

Также есть стереосистема и гитара. Иногда, когда я остаюсь дома один, я включаю музыку на полную громкость или играю на гитаре с друзьями. Кто бы что ни говорил, моя комната великолепна!

Перевод

У меня есть большая и уютная комната на втором этаже нашего дома. В ней большое окно с кружевными занавесками, поэтому моя комната полна света. Я провожу много времени в своей комнате, делаю уроки, слушаю музыку, читаю книги и переписываюсь с друзьями в Интернете.

Обои белые с голубыми цветами. Над моей кроватью висит постер моей любимой группы. Также на стене висит круглое зеркало, а под ним столик. Утром я расчесываю волосы перед ним.

У меня также есть большой письменный стол с настольной лампой. За ним делаю уроки и иногда рисую цветными карандашами. Учебники и тетради я держу на полке над столом. Это очень удобно, потому что все под рукой, когда я делаю домашнее задание.

Моя кровать не большая, но удобная. Я люблю читать в постели перед сном, поэтому у меня на стене висит бра. У меня много книг, а возле кровати стоит книжный шкаф.

Кровать, книжные полки и стол с компьютером. Моя комната — это не только место, где я могу расслабиться, но и место, где я могу работать. В моей комнате много больших экзотических растений. Это создает особую атмосферу в моей комнате.

Я люблю путешествия и футбол, поэтому в моей комнате много картинок и постеров с футболистами и разными странами.Еще я коллекционирую модели автомобилей, поэтому на полке в моей комнате можно увидеть целый ряд красивых, необычных и старомодных автомобилей. Я думаю, что эта коллекция автомобилей и плакаты на стенах делают мою комнату немного особенной и уникальной.

Также есть музыкальный центр и гитара. Иногда, когда я один дома, я включаю музыку на полную громкость или играю на гитаре с друзьями. Кто бы что ни говорил, но моя комната потрясающая!

В контакте с

Мы живем в трехкомнатной квартире.Комната, которая мне больше всего нравится в нашей квартире, принадлежит мне.

Я использую свою комнату как кабинет и спальню. Это очень красиво и уютно. Мебели в ней немного, только самое необходимое. Встроенная мебель не занимает много места в комнате.

Слева моя кровать и письменный стол. В письменном столе много ящиков, где я храню свои учебники, конспекты, ручки, карандаши и другие необходимые вещи. Справа диван и встроенный шкаф. В правом углу удобное кресло.Рядом с ним стоит лампа с голубым абажуром. Я люблю включить лампу, посидеть в кресле и почитать интересную книгу.

В моей комнате есть несколько полок с книгами. Там можно увидеть русские и английские книги. На полу лежит большой толстый ковер. На стене висят плакаты с моими любимыми певцами.

Мне очень нравится моя комната. Когда ко мне приходят друзья, я приглашаю их в свою комнату. Моя комната — прекрасное место как для отдыха, так и для работы.

Перевод текста: My Room — Моя комната

Мы живем в трехкомнатной квартире.Комната, которая мне больше всего нравится в нашей квартире, это моя комната.

Я использую свою комнату и как кабинет, и как спальню. Она уютная и комфортная. В моей комнате не так много мебели, только самое необходимое. Встроенная в стены мебель не занимает много места.

Слева моя кровать и мой стол. В столе много ящиков, где я храню свои учебники, тетради, ручки, карандаши и другие необходимые вещи. Справа диван и встроенный шкаф. В правом углу стоит удобное кресло.Рядом с ним лампа с голубым абажуром. Мне нравится включать лампу, сидеть в кресле и читать интересную книгу.

В моей комнате есть несколько книжных полок. На них можно увидеть книги на русском и английском языках. На полу лежит большой толстый ковер. На стене несколько постеров с моими любимыми артистами.

Мне нравится моя комната. Когда друзья приходят ко мне в гости, я всегда приглашаю их в свою комнату. Моя комната — хорошее место для отдыха и работы.

Каталожные номера:
1.100 тем устного английского (В. Каверина, В. Бойко, Н. Жидких) 2002
2. Английский для школьников и абитуриентов. Устный экзамен. Темы. Чтение текстов. Экзаменационные вопросы. (Цветкова И.В., Клепальченко И.А., Мыльцева Н.А.)
3. Английский язык, 120 тем. Английский язык, 120 тем для разговора. (Сергеев С.П.)

Все секции:

Тема на английском языке: My room (Моя комната). Этот текст можно использовать как презентацию, проект, рассказ, эссе, реферат или сообщение по теме.

цель

Моя комната — это место, где я провожу большую часть времени дома. Он довольно просторный и имеет много света благодаря большому французскому окну. Стены теплого бежевого цвета, а яркие шторы оживляют комнату. Я использую эту комнату как кабинет и спальню. У окна большой письменный стол. На столе есть ноутбук и подставка для ручек и карандашей, а рядом большая книжная полка, где я храню учебники, справочники и словари. Здесь я делаю уроки, готовлюсь к контрольным и экзаменам, работаю в Интернете, играю в компьютерные игры и смотрю фильмы. Я также использую свой стол для моделирования моего хобби. Когда я собираю новую модель самолета или автомобиля, я убираю все со стола и расчищаю поверхность. В комнате у меня есть специальная стенка, где я держу все свои модели. Они стоят на полках, и когда к нам приходят гости, родители показывают им плоды моих трудов.

Описание

У стены кровать, накрытая покрывалом. На нем несколько подушек. Как любой подросток, я использую свою кровать как место для чтения. Поэтому у кровати стоит лампа, чтобы мне было достаточно света.Напротив кровати шкаф. Здесь я храню одежду и обувь. На стенах несколько фотографий и постеров моих любимых героев мультфильмов и фильмов. На полу мягкий ковер, а с потолка свисает люстра.

Поддерживать порядок

Я всегда заправляю постель и стараюсь содержать свою комнату в чистоте и порядке, потому что ко мне часто приходят друзья. Думаю, моим родителям повезло — они избавлены от обычного кошмара — бардак в комнате, неубранная постель, одежда на полу.

Заключение

Мне нравится моя комната.

Скачать Тема на английском: My room

Моя комната

Я использую свою комнату

Моя комната — это место, где я провожу большую часть своего домашнего времени. Он довольно просторный и имеет много света благодаря большому французскому окну. Стены теплого бежевого цвета, а яркие шторы, висящие над окном, добавляют красок комнате. Я использую свою комнату как кабинет и спальню. У окна большой письменный стол. На столе стоят ноутбук и письменный стол, а рядом книжная полка с учебниками, справочниками и словарями.Здесь я делаю уроки, готовлюсь к контрольным и экзаменам, сижу в Интернете, играю в компьютерные игры или смотрю фильмы. Я также использую его для своего хобби — моделирования, поэтому, когда я сажусь собирать новую модель автомобиля или самолета, я очищаю верхнюю часть и откладываю все в сторону. У меня в комнате есть специальная стена, где я держу модели. Они стоят на нескольких полках, и всякий раз, когда кто-то приходит к нам в гости в нашу квартиру, мои родители показывают их гостям.

Описание

У стены также есть кровать.На покрывале есть несколько подушек. Как и любой подросток, я использую свою кровать как место для чтения. Вот почему у меня есть прикроватная тумбочка с лампой, чтобы было достаточно света для чтения. Напротив кровати шкаф. Там я храню свою одежду и обувь. На стенах висят фотографии и постеры моих любимых героев мультфильмов и фильмов. На полу лежит мягкий ковер, а на потолке — набор светильников.

Упражнение (вводное). Повтор темы. Прочтите и переведите описание комнаты на английский язык.

У меня есть своя комната. В моей… комнате… толстый красный… ковер. … ковер на … полу в … перед … диваном. Мой… письменный стол возле… окна. На… подоконнике стоит… прекрасная… ваза с… прекрасными… цветами. У меня нет… пианино в моей… комнате. Там… гитара на… стуле в… углу. Я люблю играть на… гитаре по… вечерам.. Вы можете увидеть… милый… кофейный столик в… середине… комнаты… справа от… двери. Оно черное. На столе… много журналов.На… стенах… красивые картины. Какая… уютная у меня комната!

английских слов на тему «Мебель. Мебель» (описать комнату)

Слова, выделенные жирным шрифтом , необходимо знать новичкам.

  1. журнальный столик — журнальный столик
  2. ковер — ковер
  3. этаж — этаж
  4. кресло — кресло
  5. приставной столик — приставной столик (к дивану)
  6. л усилитель — лампа
  7. абажур — абажур
  8. окно — окно
  9. шторы – шторы
  10. диван — диван
  11. подушка — подушка
  12. подушка [‘kuʃ(ə)n] — диванная подушка
  13. потолок — потолок
  14. стена — стена
  15. секция — стенка (мебельный гарнитур)
  16. Телевизор — Телевизор
  17. кассетный видеомагнитофон
  18. стереосистема — музыкальный центр
  19. динамик — колонка
  20. двухместный диван-кровать
  21. завод — завод
  22. фото — фото
  23. покраска — покраска
  24. рама
  25. — рама
  26. каминная полка — каминная деталь
  27. камин — камин
  28. экран для камина
  29. фотография — фотография
  30. книжный шкаф — книжный шкаф
  31. шкаф — шкаф

Описание комнаты на английском языке для начинающих.Задачи

Задание 1 (вводное). Назовите предметы, обозначенные цифрами на картинке.

Задание 2. Ответьте на вопросы на картинке.

  1. Что там между двухместным диванчиком и книжным шкафом?
  2. Что там на книжном шкафу?
  3. Что там в правом углу комнаты?
  4. Что там в задней части комнаты?
  5. Что находится в настенном блоке?
  6. Что там над камином?
  7. Что там на полу перед диваном?
  8. Что там на ковре?
  9. Что там рядом с диваном?
  10. Что там на диване?
  1. Где диван?
  2. Где двухместное кресло?
  3. Где телевизор?
  4. Где камин?
  5. Где картина?
  6. Где книги?
  7. Где книжный шкаф?
  8. Где конец стола?
  9. Где журнальный столик?
  10. Где растение в горшке?

Задача 3. Попробуйте составить описание комнаты на английском языке по картинке, используя и

Задание 4. Подробно опишите предметы мебели в комнате на английском языке.

ОБРАЗЕЦ. У окна стоит уютный большой зеленый диван .

Задание 5. Опишите предметы мебели в вашей комнате на английском языке.

Задание 6. Еще раз опишите комнату на картинке.Сравните вступительное описание с описанием, которое вышло на этот раз. Используйте конструкции:

  1. Моя комната … (глагол быть)
  2. В моей комнате есть… / У меня есть… в моей комнате. (глагол есть)
  3. В комнате есть/есть ….

Задание 7. Напишите подробное описание вашей комнаты на английском языке.

Часто при изучении иностранных языков преподаватели предлагают дать описание помещения письменно или устно. На английском это сделать довольно просто.Важно иметь определенный словарный запас и руководствоваться элементарными основами иностранного языка. В процессе написания эссе «Описание комнаты» на английском языке не следует подробно описывать все, что в ней находится. Достаточно просто выделить основные, бросающиеся в глаза предметы. Если хозяин комнаты любитель растений, то можно указать на преобладание в комнате зеленого цвета и наличие большого количества живых цветов. Для любителей футбола или гонок подойдет описание трофеев на полках.

Чтобы эссе не было сухим и скучным, не стоит подробно расписывать всю ситуацию.

Пример неинтересного и сухого описания (пока на русском): «В моей комнате есть кровать, ковер, стол, компьютер, телевизор и красный шкаф». Рассказ должен быть интересным, творческим, поэтому рекомендуется использовать все свои литературные способности.

Моя комната (для девочек начальной школы)

Рассмотрим примерное описание комнаты на английском языке для девочек начальной школы.Ниже приводится дословный русский перевод.

Описание комнаты на английском языке для девочки может выглядеть так:

  • Я люблю розовый и кукол.
  • Поэтому в моей комнате много разных красивых кукол и розовых обоев.
  • Моя комната похожа на замок принцессы.
  • Я люблю учиться, поэтому у меня есть большой и светлый стол, который стоит перед окном.
  • На окне много красивых цветов, люблю их поливать.
  • Мой любимый игрушечный мишка сидит на кровати.
  • Родители подарили мне его на день рождения.

В переводе на английский рассказ о комнате и ее содержимом будет выглядеть так:

  • Мне нравится розовый цвет и куклы.
  • Итак, в моей комнате много разных красивых кукол и розовых обоев.
  • Моя комната похожа на замок принцессы.
  • Я люблю учиться, поэтому у меня есть большой и светлый стол, который стоит напротив окна.
  • На окне столько красивых цветов, я люблю их поливать.
  • На кровати сидит мой любимый мишка Тедди.
  • Родители подарили мне его на день рождения.

на английском языке для младших школьников)

Описание, представленное в предыдущем разделе, не подходит для мальчиков. Куклам, розовым обоям и плюшевому мишке озорные хулиганы предпочитают комнату с обстановкой, напоминающей об их любимой футбольной команде. Для поклонников автомобильной техники лучшим вариантом станет автомобиль в стиле McQuinn.

Вариант для мальчиков: «Моя комната» (сочинение на английском языке).

«Меня зовут Сергей, я люблю играть в футбол. В моей комнате много разных футбольных мячей, а на стене висят плакаты футбольных команд. Мы с папой пошли на игру и принесли мяч с автографами любимая команда.
Даже на диване где я сплю нарисованные игроки.
Еще люблю читать на полках в своей комнате много книг.Больше фантастики про инопланетян и путешествия на острова.Мама была на компьютерном столе поставить несколько горшков с красивыми цветами. Мама говорит, что они очень полезны для здоровья».

Русский перевод:

«Меня зовут Серёжа, я очень люблю играть в футбол. В моей комнате много разных футбольных мячей, а на стене висят плакаты футбольных команд. Мы с папой пошли на игру и принес мяч с автографом нашей любимой команды.Даже на диване на котором я сплю,нарисованы футболисты.

Еще я люблю читать,в моей комнате на полках много книг.Больше всего художественная литература о инопланетяне и путешествие на острова Мама поставила на компьютерный стол несколько горшков с красивыми цветами.Мама говорит, что они очень полезны для здоровья.»

Если в предложенном сочинении много незнакомых слов, то лучше их выписать с правильным переводом и выучить. Это действие поможет не только легко и увлекательно рассказывайте о своей комнате, но и постепенно пополняйте словарный запас.

Сочинение для мальчиков

К творчеству надо подходить творчески.Не пытайтесь сразу писать на английском языке.Текст лучше набросать на родном язык, а затем переведите его.Не стоит бояться ошибок: как известно, на ошибках учатся. За помощью в грамотном изложении написанного вы всегда можете обратиться к своему преподавателю.

Описание комнаты на английском языке с переводом:

  • Моя комната разделена на две части: спортивную и тренировочную. Моя комната разделена на две части: спортивную и тренировочную.
  • Я ее очень люблю, на стенах зеленые обои, а под ногами теплый ковер. Мне очень нравится, на стенах зеленые обои, а под ногами теплый ковер.
  • В спортивном отделении занимаюсь спортом. В спортивной части занимаюсь спортом.
  • У меня есть несколько кроссовок. У меня есть несколько симуляторов.
  • В кабинете у меня стоит большой стол и много книг на полках. У меня большой стол и на полках много книг.
  • Моя младшая сестра часто играет за рабочим столом, поэтому там всегда много игрушек. За тренировочным столом часто играет моя младшая сестра, поэтому игрушек всегда много.

Сочинение для девочек

И еще сочинение «Моя комната» на английском языке:

«Я очень люблю свой дом, а особенно свою комнату.Он очень яркий и удобный. Люблю чистоту и порядок. Приезжайте ко мне в гости, вы сразу убедитесь в этом. На красивом и массивном столе стоит старинная рамка с фотографией нашей дружной семьи. Рядом со столиком можно увидеть мою личную библиотеку, где собрано очень большое количество разных работ. В левой части комнаты большой шкаф, а напротив моя кровать. На нем покрывало с ярко-зелеными яблоками. Моя комната очень уютная и светлая. »

«Я живу в своем доме и особенно в своей комнате.Он очень легкий и удобный. Я люблю чистоту и порядок. Приходи ко мне в гости, просто чтобы сделать это. На красивом и массивном столе старинная рамка с фотографией нашей дружной семьи. Возле стола можно увидеть мою личную библиотеку, в которой собрано очень большое количество разных работ. В левой части комнаты большой шкаф, а напротив моей кровати.На ней плед с яркими зелеными яблоками.Моя комната очень уютная и светлая».

English Writing — Как перевести на английский

Турецкий писатель Реха Танор рассказывает, как он перевел свою книгу на английский язык и опубликовал ее

Быстрые ссылки на этой странице:

Введение Криса Филдена

Сначала со мной связался Реха Танор и спросил, не опубликую ли я один из его рассказов в своем блоге.Я получаю много нежелательных писем, подобных этому, поэтому я отправил ему краткий шаблонный ответ. В 99% случаев авторы не удосужились посмотреть, что я публикую в блоге, и не прочитали мои правила подачи заявок. Они просто присылают мне историю и просят опубликовать ее.

Реха ответила мне, и мы начали обсуждать типы сообщений, которые я публикую в блоге. Я не был уверен, что он сможет написать для меня пост, так как его английский был не очень хорош, но он был настойчив, в приятной манере. Во время нашего обмена электронной почтой в одном из его сообщений говорилось:

.

Мой английский не очень хорош.Я использовал переводчика и редактора для своей книги. По этой причине я не мог вас правильно понять.

Затем я спросил Реху, как он переводил мои сообщения на турецкий язык и свои книги на английский. Переводчик Google против человеческого перевода — я часто задавался вопросом, кто победит в этой битве. Я всегда предполагал, что это будет человек, который понимает нюансы двух языков, но у меня нет прямого опыта, чтобы знать наверняка. Технологии всегда развиваются и совершенствуются. Никогда не следует ничего предполагать.

Многие пользователи моего веб-сайта живут в странах, где английский не является официальным языком, поэтому я подумал, что им будет интересно прочитать о чьем-то опыте преодоления этого препятствия.

После небольшого обсуждения и множества вопросов от меня Реха любезно согласился написать о своем опыте. В этом посте он рассказывает о своем пути от написания законов к ведению блога, написанию книг, их переводу на английский язык и последующей публикации.Надеюсь, вам понравится эпическая история Рехи.

наверх

Письмо на английском, Реха Танор

Какая самая серьезная работа в жизни?

Мы собирались устроить большой семейный ужин. Абсолютно все собирались быть на большом событии – праздновании моего 70-летия.

Я сидел в кабинете и думал. На меня смотрели полки, заполненные моими книгами и статьями, и все они говорили мне о моем раннем дне рождения.Я написал тысячи статей о праве рынков капитала, и теперь я столкнулся лицом к лицу со всем, что я написал.

Время от времени вам в голову приходит озорная идея, отражающаяся в коварной улыбке на ваших губах. Если бы кто-то был со мной, когда я сидел в кабинете, я не сомневаюсь, что они увидели бы такую ​​улыбку на моем лице. Но мысль, пришедшая мне в голову прямо тогда, и не было типа того, что порадовало бы книги, изучавшие меня.

«Пора написать что-нибудь другое — что-то более серьезное — в оставшееся время», — сказал я, ухмыляясь самому себе.

Но может ли быть что-то более серьезное, чем довольно внушительная область права — и при этом права рынков капитала?

Возможно.

Есть такое понятие, как «искусство жить хорошо». Это была тема, которой мне нужно было посвятить свою писательскую энергию.

Всем нам, кому посчастливилось найти оплачиваемую работу, суждено работать вовсю.Мужчины, женщины, молодежь — все мы плетемся на работу еще до рассвета и возвращаемся спустя много времени после захода солнца. А для чего? Вы можете работать без перерыва, но с чем вы на самом деле остаетесь? Сколько радости вы можете ухватить? Тот, чья радость перевешивает его горе на весах повседневной жизни, имеет свой нос впереди с точки зрения хорошей жизни.

Все дело в умении жить хорошо! Может ли быть более серьезная цель, чем эта?

Я привык писать больше научных работ, но как мне перейти к следующей главе? Смогу ли я сказать хотя бы несколько слов о том, как наполнить нашу жизнь радостью за наше короткое время здесь, на Земле? Смогу ли я дать читателям подсказку о том, как перевернуть повседневную борьбу с ног на голову, воспользовавшись некоторыми вспышками счастья?

Мой первый опыт в литературе

В старших классах я увлекался искусством и литературой.Я много писал, и можно даже сказать, что у меня была театральная сторона.

В то время меня выбрали на главную роль в театральной постановке. Но вскоре после начала репетиций пришел режиссер и сказал, что хочет дать мне «более важную» характерную роль. Не имея другого выбора, я согласился.

Вскоре после этого режиссер вернулся и сказал: «Ты растрачиваешь свой талант, будучи актером. Если вы станете помощником режиссера, это действительно что-то добавит к произведению.И снова, не имея другого выбора, я согласился, «добавив что-то» к произведению, напечатав приглашения и покрасив декор.

Позже я решил попробовать свои силы в поэзии. Я написал одно стихотворение, вдохновленное шекспировским сонетом, и даже позаимствовал несколько напыщенных слов английского барда, прежде чем приступить к чтению его девушке, на которую я положил глаз. Все, что она сказала, когда слушала меня, было: «Ты действительно забавный». Я получил сообщение.

Я отдался романам, решив написать что-нибудь о приключенческом путешествии беженца.Я заставил свою молодежь, ищущую убежища, тайно сесть на грузовое судно, направлявшееся в Нью-Йорк, и начал рассказывать эту историю. Через какое-то время я огляделся и понял, что прошел 50-ю страницу, а лодка даже не снялась с якоря! Такими темпами моя книга должна была составить конкуренцию русской классике. Это, однако, оказало бы им медвежью услугу — по правде говоря, мне стало скучно, поэтому я оставил это там. Я заставил свою юность сойти с корабля и отправить его обратно к семье (по какой-то причине мне никогда не приходило в голову отправить моего главного героя в Нью-Йорк вместе с его семьей).

Обычно писатели переходят от рассказа к роману. Я, однако, собирался сделать прямо противоположное. Мой первый рассказ назывался «Волосы в моей бритве — это действительно несчастье». Если вы спросите меня, это был эксперимент, достойный Сартра, но мой учитель литературы был не совсем того же мнения. «Сын мой, почему бы тебе не попробовать побриться бритвой?» — спросил он невозмутимо. После этого я тоже отказался от этого.

Много десятилетий спустя я писал небольшой группе друзей о том, как я путешествовал по миру и посещал рестораны.

«Опубликовать это!» они продолжали говорить мне, как заезженная пластинка. В итоге я подумал, а почему бы и нет ?

Так родился сериал Рестораны и сказки .

История моих сказок

Естественно, умение жить хорошо — это не только победа и ужин. Наслаждаться теплой беседой с друзьями или семьей за столом, наслаждаться вкусной едой и немного навеселе с приятным напитком — важная часть этого тоже.

Пока я сидел на берегу моря в Стамбуле, потягивая раки и думая, как бы мне опубликовать свои истории, мой сын Эге из Сан-Франциско помчался на помощь – благодаря магии FaceTime. Пока я хвастался красотой воды и вкусностями на моем столе, он показал мне выход из моей проблемы. «Блоги сейчас в моде. Почему бы тебе не сделать это?»

Эге Танор

Это была отличная идея.

Прекрасные идеи всегда исходят от молодых людей в наши дни.Вместо того, чтобы наставлять их, они показывают нам путь.

На следующий день я поговорил с Гюлем, моим помощником (забыл упомянуть, что я председатель и исполнительный директор инвестиционного фонда), о необходимых приготовлениях к блогу. Потом мы приступили к работе.

Гюль, помощник Рехи

Мы создали простую техническую инфраструктуру и загрузили первые истории. После того, как одна из моих любимых коллег, Есин, случайно увидела блог на компьютере моего помощника, она ворвалась в мою комнату и заявила: «Мне очень нравится этот блог! Я хочу быть ответственным за это.

Я сразу согласился. Ведь без качественной помощи толком ничего не добьешься. Таким образом, одна из наших самых важных сотрудниц начала сбрасывать со счетов свою настоящую работу и тратить время на мой блог. И слава богу, она это сделала.

Есин, коллега Рехи

Но прежде чем блог стал успешным и читабельным, ему потребовалась хорошая техническая база. И как мы ни старались с несколькими компьютерными инженерами, нам никогда не удавалось добиться того, чего мы хотели — истории были великолепны, визуальные эффекты были хороши, но это было не совсем так, как мы себе представляли.

Читать блог на настольном компьютере было достаточно просто, чего нельзя сказать о планшетах или андроидах; страницы были перемешаны, и истории загружались одна поверх другой. Мы просто не смогли найти правильный баланс для макета страницы. «Шаблон не позволит нам», — сказала наша команда. Мы изменили шаблон, но все безрезультатно. (В эту эпоху передовых компьютерных технологий я все еще поражен тем, что не существует простых решений для этих, казалось бы, простых проблем.)

Затем в один прекрасный день, когда я снова сидел рядом с несравненной красотой Босфора с раки, обсуждая футбол, я рассказал об этой ситуации Неджату Чифчи, старшему менеджеру дистрибьютора напитков Diageo/Mey и друг детства моего сына. Если кто-то и мог решить мои проблемы с технологиями, то, возможно, это был он и его хорошие связи.

Вид со стола раки, рядом с Босфором rakı — подслащенный алкогольный напиток, часто с привкусом аниса

В Турции есть одна особенность: решения, принятые за столом раки, высечены в камне.(Конечно, важные решения принимаются и за вином, но узы дружбы за столом раки намного крепче и долговечнее — кроме того, я должен сказать, что перспектива, которую дают вам два стакана раки, — это намного лучше, чем два бокала вина.)

Опора стола Ракы

Через неделю после нашего сеанса раки у моего стола на работе (на этот раз без раки) встретились следующие лица: Неджат, Эсин (контент-менеджер блога, а позже и книги), Эрхан (босс Brand the Bliss креативное агентство), Сердар (арт-директор), Эмре (креативный технолог) и Эркумент (консультант по цифровым коммуникациям).Все хорошо знали друг друга по своей карьере и хорошо сотрудничали на работе. Неджат представил мне команду, все из которых имели богатый опыт в рекламе и издательском деле, объяснил, что я хочу сделать, и попросил их о помощи.

Именно это команда и сделала. Всем им — профессионалам, которые зарабатывают большие деньги — понравился я и мой проект. Для них выполнение такой работы в качестве хобби может означать долгожданное изменение их обычной повседневной работы. Тем не менее, они, должно быть, думали: Позвольте мне прояснить ситуацию… Этому парню за 70, и он говорит, что любит ходить в рестораны. Но он также говорит, что на самом деле не разбирается во всех тонкостях еды и не говорит по-английски. Сейчас, в этом возрасте, хочет вести гастрономический блог — на английском языке. Он сумасшедший?

Но потом подумали, Но даже если он сумасшедший, почему бы нам не прыгнуть на подножку? Похоже, это будет отличная вечеринка.

Реха Танор в футах с женой Нурдан

Помимо нескольких обязательных расходов, профессиональная команда оказала (и продолжает оказывать) фантастическую поддержку, не попросив ни копейки.Как я и говорил вам: смысл дружбы, завязавшейся за столом раки, совсем в другом. Ведь не все решают деньги. Эти люди действительно были людьми, которые выполняли работу, не ожидая финансового вознаграждения, и получали от этого удовольствие. На протяжении всего блога мы часто встречались за ракы, обсуждая, что мы сделали и что будем делать. Я даже не мог заплатить команде ни копейки, но вы, вероятно, могли бы купить большую помощь с окончательным повреждением векселей на мейханах вдоль Босфора.

Группа работала над технической основой, позволяющей легко следить за блогом и переключаться между страницами и темами. Более того, агентство создало отличный макет с отличными визуальными эффектами. И, если можно так сказать, истории с моими беседами и рекламными статьями, похоже, действительно нашли отклик у читателей.

Запуск английского блога

Еще в юности я начал работать предпринимателем, став одним из первых экспортеров Турции.И с тех пор каждая работа, которую я выбирал, была более интернациональной.

Так почему мой блог не может быть таким? Почему он должен быть только турецким? Почему это не может быть на английском языке, на котором говорят еще несколько человек? Но была только одна проблема: я почти не знаю английского… Если вы хотите поговорить со мной на языке королевы, наша беседа не будет выходить за рамки «Как дела?» и «Хорошо, спасибо». На помощь спешил Стефан Мартенс, редактор стамбульской англоязычной газеты Hürriyet Daily News .Стеф отлично поработал – и продолжает это делать – в переводе моих произведений. Сочетая сильный турецкий язык с юмористической ноткой родного английского, он в точности передает дух моего письма.

Если вы хотите попробовать свои силы в мире англо-саксонской литературы и ваш английский не на высоте, вам понадобится хороший переводчик. Это первый и неизбежный шаг на вашем пути. Это, однако, не только шаг, который требуется для тех, кто издалека, например, из Азии или Африки, но также и для тех, кто из Франции или Германии.С точки зрения перевода, если вы не сможете привести свои утки в порядок с самого начала, вам суждено споткнуться и упасть.

Пока я искал переводчика, я сначала пнул шины Google. Словом, это было «бесполезно». Его переводы даже для элементарных повседневных разговоров граничили с абсурдом.

Технология Google, несомненно, со временем улучшится, но я полагаю, что она никогда не продвинется до уровня, позволяющего переводить литературу, потому что алгоритм никогда не даст вам дословный перевод той формы, в которой вы выражаете твои чувства; он никогда не передаст вашу душу с такой же глубиной, как настоящий человек.

Конечно, хороший носитель английского языка не равнозначен хорошему переводчику. Язык, который вы должны знать для юридического документа, отличается от проспекта IPO, который, в свою очередь, отличается от короткого рассказа. А если речь идет о литературном жанре, то все гораздо сложнее. Чтобы перевод получился, у переводчика должно быть чувство юмора, а также склонность к литературе. Если ваш переводчик не читал Чехова, Мопассана и Гуарески, не ждите, что он или она переведет хороший рассказ.

Что касается нашего цифрового консультанта, человека, который также читает лекции в университете, то он взялся за работу со своими студентами, стремясь увеличить читательскую аудиторию через социальные сети. Мы открыли аккаунты в Instagram и Twitter, и вскоре сделали интересное открытие: фотографии в блоге блюд, приготовленных моей женой Нурдан Танор, собирали гораздо больше лайков, чем мои фотографии из путешествий и ресторанов.

Это осознание, увы, положило конец более комфортной жизни Нурдана.Увидев, откуда дует ветер, она уединилась за своим столом, чтобы записать все известные ей рецепты. Она писала несколько месяцев, агентство фотографировало ее готовые творения, а Стеф, который, по его собственному признанию, не является кулинарным мастером, переводил рецепты на английский язык.

Благодаря всем нашим совместным трудам у нас наконец-то получился насыщенный блог, полный историй, воспоминаний о ресторанах и рецептов. Вы можете увидеть блог здесь.

В то время мы едва ли могли себе представить, что достигли не конца, а только начала.

С точки зрения контента и дизайна, все было так, как мы хотели, но что бы мы ни делали, мы просто не смогли набрать нужное количество подписчиков.

Итак, я вернулся к команде. «Сделаем книгу». В конце концов, блоги — это здорово, но есть один существенный недостаток. В руках не подержишь, как книгу.

Британская энциклопедия или Рестораны и сказки?

Первый отчет команды удивил меня: Преобразование блога в книгу заняло бы 850 страниц с моими рассказами, рецептами Нурдан и фотографиями.(Кто знал, что мы создали так много контента?) У нас было 155 историй, 155 обзоров ресторанов и 155 рецептов. Сначала я подумал, что опубликовать все как 155 сказок, 155 обзоров и 155 рецептов было бы грандиозной идеей, но вскоре я отбросил эту мысль. Неужели я серьезно собирался браться за новую Британскую энциклопедию? Я должен был что-то придумать.

Кто издаст книгу и где? У меня не было подсказки — это было что-то еще, о чем я должен был думать.

Я мог бы издать в Турции, но это не годится. Нет, мне пришлось еще раз поискать за границей. После моего первого зарубежного набега в качестве экспортера я добрался до библиотеки Гарвардского университета со вторым набегом, когда институт высшего образования опубликовал мою книгу Türk Sermaye Piyasası (Турецкие рынки капитала) для юристов будущего.

Но кто собирался издавать книгу моих рассказов о путешествиях, обзоров ресторанов и рецептов? Кто были издатели и как вы их нашли? Я тоже понятия не имел об этом.

Однажды моя невестка Сонали пришла со странным устройством.

«Смотри, что я тебе приготовил, папа».

«Что такое, Сонали?»

«Это называется Kindle», — сказала она, знакомя меня с некоторыми внушающими благоговение приспособлениями современности. «Вы могли бы опубликовать книгу на Kindle».

Я поблагодарил ее за подарок, но никак не мог разобраться; это казалось трудным и непрактичным. Более того, в нем было не так много визуальных эффектов.Тем не менее, Kindle познакомил меня с миром издательского дела Amazon. Так получилось, что в один из выходных в летний дом Эге и Сонали на озере Тахо приехал друг из Amazon и рассказал обо всем, что нужно было сделать.

Ege передал крупицы информации, а агентство подготовило формат в соответствии со спецификациями Amazon. Тем временем наш креативный директор решил набросать переднюю и заднюю обложки и подготовить наши старые фотографии для публикации.Тем временем Стефан ушел еще раз просмотреть текст. Со своей стороны, наш цифровой консультант придумал отличный проект для своих студентов: «В качестве домашнего задания я попрошу их выяснить, какие платформы социальных сетей наиболее эффективны для продвижения».

Все сводить на нет

Мы были заняты работой, но в комнате все еще прятался слон. Мы не могли продать 850-страничную книгу, не говоря уже о том, чтобы напечатать ее. Вместо этого мы выбрали разумный вариант, сократив 155 историй до 50.

Если бы книга продавалась хорошо, мы могли бы использовать оставшийся материал позже. К сожалению, рецепты Нурдан, по которым она пролила столько слез от напряжения, остались лежать на полу монтажной. Она была расстроена, и я тоже, но что поделаешь? В любом случае, я сделал все возможное, чтобы наверстать упущенное, отведя ее в хорошее заведение изысканной кухни, полагая, что поездка в мейхане на Босфоре могла бы смягчить ее гнев.

Реха заигрывает со своей женой

В итоге вся команда выполнила свою работу на ура.

Самой легкой частью процесса была презентация для Amazon, когда Эге передал издателю безупречный файл агентства BTB. Через два или три дня Amazon дал все ясно.

Что касается этапа публикации, то с Amazon все прошло гладко, но позже возникло несколько проблем, которые создали проблему.

Я купил пять или шесть экземпляров книги, чтобы разослать нескольким близким друзьям для отзывов. Им очень понравилась книга, но когда они попытались оставить один или два комментария на Amazon, издательство не пустило их на том основании, что они не покупали книгу.(Возможно, конечно, это мера для того, чтобы отсеять сфабрикованные комментарии.) Но сколько копий книги купил бы автор, чтобы он мог направить своих друзей, чтобы получить комментарии? Действительно ли это лучшая идея — блокировать такие ценные комментарии, чтобы такие махинации никогда не происходили?

Аналогичная проблема впоследствии возникла, когда люди, купившие книгу, пытались оставить комментарии. На самом деле, два читателя связались со мной и сказали, что хотели оставить комментарий о книге после ее покупки в Америке, но им не позволили это сделать.Казалось, что вы не можете оставить комментарий, если вы не сделали покупку более чем на 50 долларов. Если это история, то в моей книге она нехороша; это выглядело как нарушение прав потребителей и неэтичная попытка заставить людей покупать больше.

Как получить Нобелевскую премию?

Книга была напечатана, и вся она была готова к продаже, но на этом наша задача не закончилась; на самом деле это был только конец первой фазы. Второй этап должен был быть таким же сложным, как и первый.Что это было? Процесс продажи.

Я всегда говорю своим ученикам: какую бы работу вы ни делали, делайте ее хорошо. Создаете ли вы продукт, предлагаете услугу или создаете произведение искусства, сделайте все возможное, чтобы сделать его как можно лучше. Для этого вам нужно будет приложить большие усилия и большие затраты таланта. Однако этого недостаточно. Независимо от того, являетесь ли вы лучшим в своем классе с точки зрения создания сиденья для унитаза, картины или романа, ваша работа не заканчивается производством.Это потому, что вы должны демонстрировать и продавать свой продукт другим. В противном случае не ждите, что кто-то придет искать ваш необработанный бриллиант. Вы тот, кто будет продвигать его, используя свои собственные навыки и свои организаторские способности.

Приведу пример из мира литературы. В 2006 году известный турецкий писатель Орхан Памук получил Нобелевскую премию по литературе. Однако до этого у нас был еще один чрезвычайно талантливый автор, Яшар Кемаль (автор Memed, My Hawk ), который неизменно претендовал на Нобелевскую премию.Но Кемаль никогда не выигрывал, в отличие от Памука. Почему? Яшару Кемалю как писателю не хватало чего-то, что было у Орхана Памука? Нисколько! Просто Яшар Кемаль не играл по правилам — или не знал, как по ним играть. Он был автором фантастических романов, рассказов и театральных постановок, но просто поставить их недостаточно. Памук, напротив, хорошо знает английский, проявляет открытость миру и умеет следить за тем, что там происходит. Он хорошо понимал, что дело не только в том, чтобы хорошо писать, но и в том, что нужно искать помощь в разных кругах, чтобы договориться о правилах издательской игры.В итоге Памук работал вместе с агентствами, редакторами и, может быть, даже пиарщиками, заработав себе заслуженную Нобелевскую премию.

Реха, читая Рестораны и Сказки, в нескончаемом поиске опечаток

Между тем я не являюсь автором бестселлера, и у меня нет возможности показать другим, как его создать. Я просто писатель, который пытается обеспечить продажу своей новой работы. Единственное, чем я могу поделиться, это приключение. Как турецкий писатель, не знающий английского, я могу рассказать только о том, как мне удалось продать книгу за пределами Турции, а также о том, что я сделал и продолжаю делать, чтобы обеспечить успех книги.

Прошло три месяца с тех пор, как моя книга была опубликована на Amazon; пока мне удалось продать 231 копию. По правде говоря, когда авторы, издаваемые самостоятельно, продают 300 экземпляров своей работы, они могут подать заявку на членство в Обществе авторов, но я хорошо понимаю, что этого недостаточно, чтобы гарантировать, что книга будет принята. Это, вместо этого, требует моих собственных рекламных усилий.

Сосредоточение на битве

Я сел, чтобы подумать, перечислив, что я могу сделать и как – наследие моих 50 лет работы.Наши руководящие принципы освещали наш путь вперед.

В природе все живые существа должны бороться за выживание, и успех является непременным условием. Какой бы первоклассной ни была написанная вами книга, вы должны быть готовы бороться за продвижение своего творения. Битва за обеспечение продаж не из легких. Это, однако, также новая эра из-за Интернета. Благодаря этому онлайн-миру легко связаться с редакторами, литературными журналами и конкурсами.

Когда-то вы отправляли свой рассказ, роман или стихотворение по нескольким адресам, на поиск которых уходила целая вечность, и сидели сложа руки и ждали Годо.В эти дни у нас есть все ресурсы для продвижения себя в наших руках. На этом поле битвы я отправляю свою книгу или свои рассказы в самые разные места и требую, чтобы они посмотрели. Первыми портами захода являются журналы, которые печатают истории (платные или бесплатные), а также конкурсы, на которые принимаются статьи (платные или бесплатные).

Я также стараюсь использовать преимущества социальных сетей, изучая недорогие, но эффективные рекламные ресурсы. Но я знаю, что борьба заключается не только в отправке писем по электронной почте.В общем, вы не можете избежать того факта, что вам придется выложить немного денег на продвижение. Не каждый может сделать это, и не каждый, кто может, получит награду. Но если это правило игры, вы должны это знать, потому что легкой победы не бывает. Продвижение стоит денег.

Пока что я успел только разослать свои рассказы в несколько литературных журналов. Одним из них был Unhinged Magazine , которому понравился мой материал, и он даже разместил его на своей первой полосе.С тех пор я подружился с его редактором Фелипе, мексиканским учителем литературы. Я попросил Фелипе перевести мою работу на испанский — и если это сработает, почему бы мне снова не постучать в дверь Amazon, чтобы опубликовать книгу на испанском языке?

Распечатка рассказа Рехи на веб-сайте Unhinged Magazine

Борьба обязательна, но это не ключ, открывающий все двери. Если бы борьба была единственным, что нам нужно для достижения успеха, это было бы прекрасно, но так не бывает.

Поддержание портфеля сильным

После моего первого принципа никогда не терять темпа в бою, мой второй принцип — держать свой портфель сильным.

Что это на самом деле означает? Я думаю, что три совета помогут подвести итог:

  1. Создайте что-нибудь качественное
  2. Будь проницательным
  3. Отточите свою культурную сторону

Если бы я не доверял качеству своих историй и не доверял свою работу экспертам, я бы никогда не попробовал свои силы в этом бизнесе.В конце концов, если ваш продукт никуда не годится, не имеет значения, что вы разоритесь; ничто тебя не спасет. Перед публикацией « Рестораны и сказки » я показал истории, а также корректуру для книги нескольким редакторам, которым доверяю. Основываясь на их ответах, я углубился в задачу, редактируя и улучшая свою работу.

В наборе «Рестораны и сказки» у каждого предмета есть история и виньетка из ресторана. В рассказах есть иронический вымысел, основанный на моих воспоминаниях, а рестораны — это известные во всем мире заведения, в которых мне довелось побывать.Мы искали повсюду, но не смогли найти ни одного другого примера литературных историй, связанных с ресторанами. (Некоторые из рассказов покойного Энтони Бурдена могут быть похожи, но они абсолютно разные.) Вот почему « ресторанов и сказок » не вписывается ни в один жанр. Это уникально, но это не помогает, когда вы пытаетесь выбрать категорию на Amazon. В итоге выбрали «литература-фантастика» и «еда-путешествия».

Тот, кто плохо различает, дико колеблется между левым и правым, прежде чем окончательно сойти с рельсов.Написать книгу и продать ее — долгий путь; есть препятствия, есть возможности и есть остановки для отдыха. Есть также автостопщики, которых вы можете подобрать, а некоторых нет. С точки зрения принятия решения о том, какой из них вы должны выбрать, очень важно, чтобы вы провели хороший анализ и увидели обе стороны медали. Решить, в какие журналы я должен отправить свои истории и в каких конкурсах я должен участвовать, не теряя времени, можно только после хорошего анализа ситуации. Поэтому я стараюсь просеивать сотни хороших и плохих интернет-сайтов, публикующих истории, чтобы найти те, которые мне подходят.

Так, в конце концов, мои пути пересеклись с Кристофером Филденом. Я рыскал по литературным консультационным агентствам, литературным блогам (особенно блогам рассказов), журналам, сайтам по продвижению книг, юмористическим издательствам и даже рекламным сайтам в поисках кого-то, кто дал бы мне всестороннюю литературную оценку и помог бы мне в продвижении. моя работа. Я получил множество положительных отзывов о своих рассказах, но хорошие новости от читателя — это не то же самое, что профессиональная оценка литературного критика; Я хотел хорошо забить по обоим пунктам.Однако для этого мне нужно было услышать о своих недостатках от авторитета в этом вопросе.

Благодаря подобной критике я надеюсь работать лучше. Только тогда я буду чувствовать себя достаточно уверенно, чтобы участвовать в конкурсах; только тогда я смогу опубликовать свою вторую книгу. В настоящее время The Literary Consultancy критически оценивает ресторанов и рассказов . В то же время Софи Роуз из Artisan Books опубликовала очень приятный отзыв.

Обзор Рехи на Artisan Books

Есть еще одна вещь, о которой я должен упомянуть: после изучения того, кто мог бы помочь моему проекту, я заметил, что существуют сотни фирм, которые утверждают, что они могут научить вас чему-то или открыть для вас двери.Но после моей переписки с рядом сайтов я понял, что они не только не в состоянии меня чему-то научить, но и нуждаются в том, чтобы кое-чему научиться у меня.

Что касается меня, то я направил свою энергию больше на британские источники, полагая, что мое ироничное, более мрачное чувство юмора больше понравится британцам, чем другим, таким как американцы, чье чувство юмора склоняется к коротким зарисовкам, шуткам и саркастический юмор. Конечно, это вовсе не означает, что я не буду искать возможности в США.С. рынок; в конце концов, рынок там больше.

В конце концов, я понял, что авторам, нуждающимся в методах написания рассказов, перевода, структурных обзоров, литературной оценки, редактирования и корректуры, действительно нужно тщательно принимать решение. И после всех моих дотошных поисков я обратился к Кристоферу Филдену. Вот так я закончил писать этот пост.

Вы когда-нибудь слышали о мокром «пештемале»?

Сомневаюсь, что да, если только вы не ходили в турецкую баню.Когда вы идете в турецкую баню, вы не можете войти в горячую часть только в купальнике или нижнем белье — или, что и говорить, в натуральном виде. Вместо этого перед входом все заворачиваются в кусок ткани, похожий на полотенце, который называется «пештемаль». Расслабляетесь ли вы на центральном камне, принимаете ли вы хороший массаж от дежурного в хаммаме или умываетесь в бассейне, ваш пештемаль всегда обернут вокруг вас. Но как он остается? Секрет вот в чем: как только ваш пештемаль намокнет, он никогда не упадет, а это означает, что ваши товарищи по хаммаму никогда не увидят ваши нижние области.На самом деле, оно становится таким мокрым, что к концу похода в хаммам его с трудом можно соскоблить.

По этой причине «прилипнуть к кому-то, как к мокрому пештемалю» стало турецкой деловой идиомой для крайне настойчивого человека, который цепляется и никогда ничего не отпускает. Это то, что идеально описывает продавца ковров на Гранд-базаре, продавцов книг в римском Пантеоне или перед музеем Ватикана. Как только они заметили свою добычу/потенциального покупателя, они не остановятся ни перед чем, пока не совершат продажу.

В блоге Кристофера Филдена я вскоре понял качество, которое отличало его от других. Литературная индустрия не является единственной сферой интересов Криса, так как он также серьезно интересуется музыкой и мотоциклами. Вместе это показывает, что у него другой культурный взгляд на мир, что было важно для меня.

Помимо этого, он также очень энергичен; он может следить за блогом, организовывать конкурсы и давать советы без ущерба для качества — еще кое-что, что было для меня очень важно.Этот человек может похвастаться книгами, получившими пять звезд, и проводит юмористические конкурсы, такие как To Hull and Back, в которых я думаю участвовать в будущем. Он позволит мне продвигать себя в качественной обстановке.

Я отправил Крису электронное письмо с прикрепленной моей историей и спросил, может ли он ее прочитать. Его первоначальный ответ, увы, был отрицательным. Я мог бы выбрать другой блог, но я этого не сделал, потому что понял, что блог Криса — это то, что мне нужно. Как мокрый пештемаль, я вцепился. Я отправил ему еще одно электронное письмо, получив еще один отказ.Но, как вы теперь знаете, избавиться от мокрого пестемаля невозможно. В третий раз повезет, подумал я и попробовал еще раз. На этот раз он прочитал мою историю, и как только он это сделал, он начал пробиваться к моей двери. «Сядьте и напишите о своем приключении, чтобы у других писателей и потенциальных писателей был свой путь», — сказал он. Я сделал, как мне сказали, и надеюсь, что мой опыт будет полезен другим начинающим писателям.

Потребность выразить себя кому-то другому

Итак, выше я отметил необходимость создавать что-то качественное, быть разборчивым и оттачивать свою культурную сторону.Что касается последнего пункта, важно признать, что все начинается и заканчивается тем, что дает нам культура. Если мы не можем понять, в чем смысл всех наших усилий, то в том, что мы делаем, нет никакой ценности. Мы были бы как овцы, которые едят траву и дают молоко. То, что помогает нам воспринимать окружающий мир, — это наша культура. То, что учит нас хорошо жить и придает смысл вещам, о которых мы думаем, есть не что иное, как культура.

Так почему же мы пишем?

Потому что людям нужно самовыражаться.Мы не можем жить, не говоря что-то другим. Это было бы равносильно метафорическому голоду. Нам всегда нужно было выражать себя, и мы всегда будем это делать. И именно поэтому даже в этом цифровом мире рассказы, стихи и романы никуда не денутся.

Советы писателям и внукам

Внуки Рехи, в море

Это история для Ресторанов и сказок . Как только я получил свой первый экземпляр книги «Не для перепродажи», я подписал ее для своих внуков, Аниса и Аслан.Внутри я рекомендовал им применять эти принципы в своей жизни:

Нет ничего, в чем человек не мог бы преуспеть. Достаточно:

  1. Никогда не теряйте темп борьбы
  2. Держите свой портфель сильным

Я считаю, что эти принципы так же применимы в стремлении к успеху в жизни, как и для писателя, занимающегося своим ремеслом.

Вам не кажется?

наверх

Биография Рехи Танор

Реха родилась в Стамбуле в 1947 году.

Бывший предприниматель, в настоящее время профессор права на пенсии, а также председатель и главный исполнительный директор Garanti Investment Trust, инвестиционного фонда, зарегистрированного на Стамбульской фондовой бирже.

Реха опубликовал три книги, а также многочисленные научные статьи в области права рынков капитала. У него также есть книга, описывающая его дни в качестве предпринимателя, и еще одна в жанре юмора. Его последняя книга «Рестораны и рассказы », в которой он переплетает свои личные истории и впечатления от путешествий, совершенно уникальна.

Муж кулинарного блогера Нурдан Танор в течение 45 лет, он отец Эге и Сонали Танор, известных руководителей финансовых технологий из Сан-Франциско. Он также является дедушкой Аниса и Аслан Танор.

Он болеет за футбольную команду «Галатасарай» в Турции и «Манчестер Юнайтед» в Великобритании. – Man U, потому что он был среди зрителей на последнем матче Лиги чемпионов команды против «Красных звезд» в Белграде в 1958 году, непосредственно перед их ужасно печальной авиакатастрофой.

В настоящее время он готовится к своему следующему проекту; книга рассказов…

Подробнее можно узнать в его блоге.

наверх

Большое спасибо Рехе Танор

Видите, почему я сказал «эпический» во введении? Это не было преуменьшением. Сценарий Ben-Hur короче этого поста. Но с длинным постом приходит глубокое понимание. Читатель может получить полную историю и извлечь из нее уроки.

Я хотел бы поблагодарить Реху и остальную часть его команды за написание и подготовку такого подробного отчета о его издательском опыте.

Если у вас есть история, которой вы хотели бы поделиться с моими читателями, ознакомьтесь с моими правилами подачи материалов.

Последнее приветствие (или шерефе) от Рехи и Нурдана

наверх

Перевод — это тяжелая работа. Лидия Дэвис делает это захватывающим.

Лидия Дэвис выучила немецкий язык после того, как в возрасте 7 лет попала в класс в Граце, Австрия.Ее погружение началось дома с завтрака: если она вставала рано, она получала Schokolade mit Schlag (горячий шоколад со взбитыми сливками), а если поздно спала, то получала Schokolade ohne Schlag (без взбитых сливок). Вскоре после возвращения в Соединенные Штаты она изучала французский, латынь и итальянский языки. Затем последовала целая жизнь работы переводчиком (а также писателем, писателем рассказов и эссеистом).

Ее новая книга «Essays Two» построена вокруг перевода.Как отмечает Дэвис в предисловии, книга более сфокусирована на материале, чем ее предыдущий сборник «Essays One». С «Два» помогает уже существующий интерес к переводу или, по крайней мере, общее любопытство к языку, тогда как для того, чтобы насладиться более ранней коллекцией, вам нужен был только уже существующий интерес к «вещам». Но какой бы ни была тема, Дэвис всегда превосходная компания: эрудированная, предприимчивая, удивительная.

Помимо переводов Пруста и Флобера, она занималась «книгами всех степеней совершенства и несовершенства, интересными и неинтересными» — среди них сентиментальная биография Марии Кюри, художественные каталоги, очерки о путешествиях и истории Китая.Каким бы ни был источник, Дэвис находит бесчисленные радости в его обращении. Первое эссе здесь перечисляет 21 из этих удовольствий. Перевод, отмечает она, ставит человека в близкое общение с автором, устраняет тревогу изобретательства, которая сопровождает большинство письменных работ, и ставит вечные (но часто разрешимые) загадки. Он также предлагает форму хардкорного путешествия в кресле: разгадывать «Госпожу Бовари» — значит простреливать червоточину из Америки 21-го века во Францию ​​19-го.

В эссе о переводе писем Пруста Дэвис отправляется в квартиру, где он написал большую часть «В поисках утраченного времени».Квартира не сохранилась в том виде, в каком ее оставил Пруст, со своей мебелью и артефактами, а вместо этого стала местом расположения банка. Дэвис проводит экскурсию по бывшей квартире писателя от сотрудника, которому время от времени приходится убегать и решать банковские вопросы. Встречи с клиентами проходят в спальне Пруста, а приемная банка — это место, где писатель когда-то хранил непослушную кучу унаследованного имущества. «Финансиста с богатым воображением, обладающего небольшим количеством информации, может преследовать, сидя рядом с одиноким растением в горшке, призрачное присутствие переполненного скопления тяжелой мебели и безделушек в стиле fin de siècle, пропитанных личными ассоциациями Пруста», — Дэвис. пишет.

Пустая комната: Истории « Три процента

Как и многие другие иностранные авторы, Му Синь только сейчас публикует свой первый сборник художественной литературы на английском языке под номером Пустая комната , хотя у него более двадцати книг, изданных в материковом Китае. Что кажется еще более трагичным, так это то, что многие из этих произведений были написаны, когда Синь жил в Соединенных Штатах, поскольку почти все его предыдущие литературные и художественные произведения были уничтожены в социальных потрясениях после Второй мировой войны и в середине культурной революции в Китае. .К счастью, у английских читателей теперь есть « Пустая комната » — потрясающий, красивый сборник художественной литературы, который, надеюсь, приведет к появлению новых его работ в будущем.

В послесловии переводчика к Пустая комната Томинг Цзюнь Лю утверждает, что тринадцать рассказов, собранных в этом сборнике, можно читать по отдельности или в виде связанного цикла рассказов, похожего на своего рода bildungsroman. И сделать это весьма заманчиво. Большинство рассказов написаны так, как будто вспоминаются давние воспоминания, часто меланхолические истории взросления: как естественного взросления ребенка, так и неестественного взросления, которое поражает молодого человека, столкнувшегося с трагедией.Все рассказы также написаны от первого лица, поэтому, хотя названия меняются, рассказчик кажется постоянным, даже в таких рассказах, как «Тихий послеобеденный чай», действие которого следует за Алисой и происходит в послевоенной Британии.

Что особенно интересно в этом сборнике «историй», так это то, насколько личными они кажутся и насколько не-сюжетными они могут быть. «Завтра я больше не буду гулять» — это не рассказ, а любопытное маленькое эссе, нечто вроде внутреннего монолога человека, который ведет долгую прогулку в одиночестве (что, собственно, и делает рассказчик в произведении — говорит прогулка по Квинсу, Нью-Йорк).Переводчик Цзюнь Лю объясняет это тем, что Синь близок к стилю китайской прозы sanwen (который обычно просто переводится как «проза»), классическому китайскому жанру письма, который «свободно пересекает границы поэзии, медитативного эссе и художественной литературы». Я лично не отреагировал на «Завтра я больше не буду гулять» так сильно, как на некоторые другие произведения из этой коллекции, но это, конечно, одна из многих дорожных ухабов, с которыми приходится сталкиваться, когда сталкиваешься с художественным творчеством. стандарты и стили, которые отличаются от нормы.Но то, что связывает почти все части воедино, — это их чувство чистого повествования — как будто рассказчик — близкий друг, рассказывающий читателю свои самые заветные личные анекдоты и чувства.

С тех пор прошло несколько десятков лет. Я до сих пор помню удивление, которое я испытал, когда впервые толкнул сетчатую дверь. Пустынный зимний пейзаж горы, заброшенная церковь и храм, словно исчезло все человечество, разительно контрастировали с пылающими передо мной цветущими сакурами — люди, жизнь… голубовато-белые бланки, золотисто-желтые коробки Кодак — это было как приветствие весны или неожиданная встреча со старым другом.

Те блохи, которые укусили Лян, могли укусить и Мэй. Однажды поэт сравнил кровь мужчины и женщины, смешанную с живыми стенами блохи, с брачным храмом. Какое утонченное чувство трагедии! По стечению обстоятельств, моя собственная кровь тоже была примешана, хотя я был невиновен. Я никогда не был свидетелем свадьбы Лян и Мэй.

Эту историю я записываю в память о своей юности. И до сих пор я не могу понять, что это значит, что только показывает, что я не добился большого прогресса за последние несколько десятилетий.

Лучшие рассказы в этом сборнике входят в число самых красивых произведений прозы, которые я читал за последнее время. Заглавная история представляет собой захватывающую историю о том, как рассказчик находит храм в горах и пытается разгадать обстоятельства, которые приводят к заброшенной комнате, заполненной брошенными любовными письмами. В «Мальчике по соседству» рассказчик спорит о том, чтобы сфотографироваться с одним из юных соседей своего друга, который является точной копией рассказчика в детстве, когда все его собственные старые фотографии были потеряны в «катастрофическом пожаре, который прослужит более десяти лет.А в «Фонг Фонг № 4» рассказчик описывает пожизненные отношения с то другом, то любовником, когда она заново изобретает себя с годами.

Помимо писательства, Му Синь сделал себе имя как художник и живописец, и, на мой взгляд, это заметно. Трудно сказать, был ли это аспект оригинала или перевода, но переводчик Томинг Цзинь Лю передал прозу Синь в этом сборнике как чрезвычайно литературную. Это, конечно, неплохо само по себе, но иногда это кажется немного чрезмерным и несколько претенциозным, что может отталкивать.Мне также кажется, что все они были переведены в разное время. Хотя большинство рассказов честно переведены не просто умело, но и красиво, «Тихий послеобеденный чай» почему-то выделяется невероятно неуклюжим и неестественным — особенно в диалогах персонажей (что я нахожу довольно ироничным, поскольку это один из единственные истории, где персонажи якобы говорят по-английски). Я нахожу странным, что эта история так сильно выделяется среди других тем, как она переведена, но опять же, остальная часть сборника на самом деле не имеет никаких проблем, подобных тем, которые я вижу в этой конкретной истории.

Уже кажется несправедливым посвящать целый абзац моим мелким претензиям к этому сборнику, ведь Пустая комната — отличный сборник художественной литературы по любым меркам. Я был ошеломлен качеством прозы и глубиной эмоций, и я искренне надеюсь, что в будущем смогу прочитать больше работ Му Синя.

room — Англо-испанский словарь на WordReference.com

Англо-испанский словарь WordReference © 2022:

Основные переводы
спальня сущ. (комната для сна) Примеры: la mesa, una tabla.
Nommitorio NM Nombre NM NM : Sustantivo de Género Exclusivamente Masculino, Que Lleva Los Artículos EL O UN RU Сингулярные, Y LOS O UNOS RU на множестве Примеры: el televisor, un piso.
Cuarto NM Nombre Masculino : Sustantivo de Género Exclusivamente Masculino, Que Lleva Los Artículos El O ООН EN Сингулярные, Y LOS O UNOS E UNOS RU множественное число. Примеры: el televisor, un piso.
  Она спала в своей спальне.
  Спальня в общежитии.
Дополнительные переводы 9094 9
Спальня Adj Adj Прилагательное : описано существительное или местоимение — например, «Right Right », — интересная книга 9001 года, «» » большой дом из ». (о сексе или любовных связях) de alcoba loc adj locución adjetiva : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo («de fácil manejo», «de contraluz», «).
  Истории из ее спальни очаровали ее друзей.
  Sus historias de alcoba fascinaban a sus amigos.
спальня прил прилагательное : Описывает существительное или местоимение, например, « высокая девушка», « интересная книга», « большой дом». US Figurative (Сообщество: нет бизнеса) Ciudad Dormitorio NM NOMBRE NM NOMBRE MASCULINO : Sustantivo de Género Exclusivamente Masculino, Que Lleva Los Artículos EL O ООН EN Сингулярные, Y LOS O unos во множественном числе. Примеры: el televisor, un piso.
  Спрингфилд в основном представляет собой спальный район, в котором нет местной работы.
  Спрингфилд является главным общежитием, где есть все места.

WordReference Английский-испанский Словарь © 2022:

Комбинированные формы:
Спальны Глаза Спальны NPL множественное число Neoun : Nounceward всегда используется в множественном числе. » «ножницы. Slang (Соблазнительный вид) Mirada Arrasadora NF + ADJ
Mirada Arrolladora NF + ADJ
Ваши спальни Чтобы предположить, что мы должны быть одни.
TU Mirada Arrasadora Parece Sugreir Que deberíamos Estar Solos.
Спальня Тапочка N Noun : относится к человеку, место, вещь, качество и т. Д. . обычно множественное число (мягкая крытая обувь) Pantufla NF NOMBRE FEMENINO : Sustantivo de Géneoo Exclusivamente Femenino, Que Lleva Los Artículos La O UNA EN UNAS O УНИ во множественном числе. Примеры: la mesa, una tabla.
Спальня N N Noun : относится к человеку, место, вещь, качество и т. Д. (самая большая спальня в доме) House Adachión NF + AXD MF
  Обычно родители спят в главной спальне.Главная спальня была достаточно большой, чтобы вместить диван и большую двуспальную кровать.
  Normalmente, los padres duermen en la hahatación main.
Маленькая спальня N Noun : относится к человеку, место, вещь, качество и т. Д. (Запасная или гостевая комната) Cuarto Pequeño NM + ADJ
Я застелю тебе постель в маленькой спальне.
    жилой комплекс группа с номером
  жилой комплекс.
Pieza de AlojaDos Grupo Nom
NF + LOC Advitados
спальня ‘ aparece también en las siguientes entradas:

В английском описании:

Испанский:


Учительница из Ньюбурга использует 10 тысяч долларов для технологии перевода в классе

Учительница из Ньюбурга получает грант в размере 10 тысяч долларов на инновационную технологию перевода

Учительница из Ньюбурга Алисса Круз получила грант в размере 10 тысяч долларов от Future of School за инновационное использование технологии перевода в классе.

Келли Марш, For the Times Herald-Record

ГОРОД НЬЮБУРГ. 16-летняя Ханан Али тихо говорила по мобильному телефону, работая над своим заданием на уроке социальных наук Алиссы Крус в восьмом классе в четверг.

Ее голос был едва слышен, но пока она говорила, экран телефона начал двигаться. Одна половина разделенного экрана отображала ее слова на арабском языке, а другая половина отображала английский перевод.

Ханан сидела в углу класса в Южной средней школе вместе с двумя другими учениками, изучавшими английский язык.На них были гладкие белые наушники, которые были похожи на Apple AirPods, но были немного больше. Круз тоже носил такой. На наушнике загорелся зеленый свет, указывая на то, что он работает.

Hope Not Handcuffs:  Newburgh PD присоединяется к программе помощи людям, борющимся с зависимостью мэр продал дом за 4,6 миллиона долларов за неделю до переизбрания

Ханан и Шайма Хасан, 13 лет, говорят по-арабски из Йемена, а их одноклассник Луис Кальдерон, 14 лет, говорит по-испански.Группа работала над отдельными заданиями по английскому языку в зависимости от уровня их навыков. Наушники обеспечивали синхронный перевод в реальном времени на их родные языки, пока Круз и студенты разговаривали друг с другом.

Круз приобрел четыре комплекта этих устройств для перевода Timekettle WT2, а также новую мебель и инструменты для групповой работы на грант в размере 10 000 долларов США Resilient Districts Prizes от благотворительной организации «Будущее школы».

Представители Future of School приехали в район 22 марта, чтобы официально вручить Крус чек, хотя деньги она получила в прошлом году.Организация выдала 20 таких грантов в размере от 10 000 до 25 000 долларов. Десять тысяч были максимальной суммой, которую педагог мог получить в рамках инициативы , в рамках которой были награждены инновационные стратегии «смешанного обучения». Смешанное обучение сочетает в себе традиционные очные методы обучения и онлайн-технологии.

До того, как у Круз появились новые устройства для перевода, она и ее ученики в основном полагались на Google Translate для общения. По ее словам, это казалось безличным.

Круз, которая преподает в Ньюбурге более трех лет, говорит, что она достаточно хорошо говорит по-испански, чтобы общаться со своими учениками, хотя и не говорит бегло.Но она не могла говорить по-арабски со своими учениками из Йемена.

В прошлом году она использовала творческие методы, чтобы связаться с Хананом.

«До того, как я получил это, — сказал Круз, держа одно из новых устройств для перевода, — я оставлял ее небольшие заметки по комнате на арабском языке. например: «Я так горжусь тобой», «Я так счастлив, что ты здесь».Вскоре они подружились, сказал Круз.

Круз использует новые устройства для перевода в своих классах с января. Они стоят около 400 долларов за комплект. Ханан сказала Круз, что ей нравится эта технология, потому что учительница действительно может слышать голос Ханан на ее родном языке.

Ранее в этом году Круз сказал, что они совершили прорыв в использовании этой технологии.

«Однажды я был здесь во время подготовки, и здесь был класс, и все это время, 45 минут, она просто говорила со мной о своей культуре и просто ходила туда-сюда…», — сказал Круз. «Это было прекрасно, потому что мы говорили о нашей культуре, нашей семье, нашей религии, но мне нравилось то, что она так много открывалась мне».

Устройства также обеспечивают перевод. языков на разных диалектах.Таким образом, он обеспечивает переводы на испанский язык из ряда стран Латинской Америки, таких как Гондурас, Доминиканская Республика, Мексика, а также различные формы арабского языка.

В зависимости от успеха устройств, возможно Школьный округ рассмотрит возможность приобретения дополнительных предметов для других классных комнат, сказала Кэсси Скларц, директор по связям с общественностью школьного округа.

Круз страстно говорит о заботе о своих учениках-иммигрантах. В четверг она говорила о важности того, чтобы ее класс чувствовал себя в безопасности и комфортно для них.

Чтобы создать такую ​​атмосферу, она потратила часть денег гранта на покупку уютного набора модульных диванов-кресел, которые можно было переставить или сдвинуть вместе в углу возле ее стола, где она преподает английский язык. Стулья стоят около 350 долларов за штуку.

Ее класс украшен различными аффирмациями: «Работа в команде делает мечту реальностью», «Ты возьми импорт», «Побег из обыденности.»

В начале 2010-х годов, когда ей было около 20 лет, Круз отправилась в Ирак, чтобы заниматься гуманитарной деятельностью. Миссионеры ее церкви вдохновили ее на поездку на Ближний Восток.

«Я думаю, что мое сердце просто отстаивать личность, а не восприятие того, что происходит за пределами нашей страны, которое мы в Америке могли бы иметь, — сказал Круз. — И показать, что есть большой неиспользованный потенциал и много вещей, которым мы можем научиться друг у друга. если мы просто боремся с языковым барьером.»

Лана Беллами освещает Ньюбург для Times Herald-Record и USA Today Network. Свяжитесь с ней по адресу [email protected]

Вещи в гостиной на испанском языке: предложения и описания

LA SALA SALA DE ESTAR — это два взаимозаменяемых способа обозначения гостиной на испанском языке, очень важной комнаты в доме и хорошей темы для изучения новых слов для предметов дома на испанском языке. В этом уроке рассматриваются несколько слов, используемых в реальных разговорах, когда речь идет о LA SALA и как вы можете использовать этот словарь для создания собственного описания комнаты на испанском языке.Этот урок включает набор интересных ресурсов, таких как множество аудиопримеров, некоторые грамматические примечания и интерактивные викторины для практики. Давайте начнем…

Словарь Введение: Обычные предметы гостиной на испанском языке

Во-первых, пожалуйста, взгляните на две комнаты с картинками и используйте числа, чтобы идентифицировать предметы гостиной на испанском языке, написанные справа. Обратите внимание, что некоторые из этих слов на самом деле похожи на английские, например SOFÁ (диван) и LÁMPARA (лампа), что облегчает их запоминание.

La sala en español

Демонстративные прилагательные, артикли и HAY для объектов дома

В первой группе примеров будут использоваться демонстративные прилагательные, такие как «ESTE, ESE, ESTOS…», поскольку они часто используются с объектами дома на испанском языке для обозначения их местоположение или описать их, например. Ese librero (эта книжная полка) и Esta pintura (эта краска). Обычно мы использовали бы HAY, чтобы назвать объекты, которые есть в этом месте. HAY используется для существительных как в единственном, так и во множественном числе.

В этих предложениях используется словарный запас испанского языка для гостиной, а также базовые грамматические конструкции, такие как определенный и неопределенный артикли. Если объект, на который вы хотите сослаться, является единственным и исчисляемым, например LÁMPARA или VENTANA, используйте UN или UNA в зависимости от пола этого объекта (женский/мужской), например. Hay una ventana en la sala .

предложений с вещами в гостиной в испанском

Me Gusta ESA Mesa de Café

Мне нравится этот журнальный столик

¿Qué Piensas de Esta Silla ?

Что вы думаете об этом кресле?

Me Encantan Los Colores de Estas Cortinas

Я люблю цвета этих штор

Prefiero Una Pintura Más Relajante Para Nuestro Cuarto

Я предпочитаю более расслабляющую краску для наших номер

El телевизор en la foto es antiguo

Телевизор на картинке старый.

Este Librero

Este Grande Para La Sala

Этот книжный шкаф слишком большой для гостиной

La Mesa ES Lo Alta Para Los Niños.

Стол достаточно высокий для детей.

¿Te gusta esta alfombra o esa?

Вам нравится этот ковер или тот?

Использование квантификаторов в испанском языке: «pocos, pocas, muchos, muchas…»

Все предыдущие предложения имеют дело с существительными в единственном числе, но мы также часто используем слова во множественном числе.Для исчисляемых множественных объектов гостиной на испанском языке, таких как «meas», «camas» и т. д., нам потребуются квантификаторы POCOS/POCAS (несколько), MUCHOS/MUCHAS (много), VARIOS/VARIAS (несколько), BASTANTES. (много), SUFICIENTES (достаточно), как в предложении « Este librero tiene pocos libros» .

С другой стороны, если существительное во множественном числе и неисчисляемое, например, «agua, cafe, oxígeno», вам нужно будет использовать квантификаторы POCO/POCA (немного), MUCHO/MUCHA (много), BASTANTE (a много), SUFICIENTE (достаточно) без буквы -S в конце.Не забывайте обращать внимание на род объекта, о котором вы говорите, и тип существительного (контабль, не контабль), чтобы вы могли выбрать правильный квантификатор.

Предложения с предметами гостиной на испанском языке и квантификаторами

La sala tiene muchos objetos.

Гостиная имеет много объектов

сена en estos / fotografías en esto álbum

Есть много фотографий в этом альбоме

Tengo Unas Cuantas Lámparas EN MI Casa

У меня дома есть несколько ламп.

Hay Groups

9045 EN La Tienda

Есть много диванов в магазине

Hay Tantas Plantas Diferentes EN SU JARDíN

Есть много разных растений в своем саду

No hay muchos sillones como este

Таких кресел немного.

Описание гостиной на испанском языке – Describiendo la sala en español

Прилагательные плюс глагол SER в форме ES и SON используются для описания почти всего в языке, например.грамм. LA SALA ES BONITA (гостиная красивая). Вы также можете говорить о цветах гостиной на испанском или использовать определенные прилагательные, такие как CLÁSICA или BONITA, например: UNA PINTURA CLÁSICA (классическая картина). В разговорах вы можете использовать такие выражения, как SABES…» (вы знаете…), YO CREO QUE…» (я так думаю), ME ENCANTA…» (я люблю), A MÍ ME PARECE BUENA IDEA…» (я думаю, что это хорошая идея), чтобы ваши предложения звучали более естественно. Кроме того, вы можете использовать глаголы HAY (есть/есть) и TENER (иметь), чтобы сказать, какие объекты вы видите.Вот два описания гостиных на испанском языке.

Описания гостиных на испанском языке

Ваш браузер не поддерживает тег audio.

La Sala de mi casa es grande y moderna. Hay varios cuadros con fotografías de mi familia colgados en la pared. Las Paredes Son de Color Celeste Claro Con Detalles Blancos. Hay ип librero дие tienen muchos libros interesantes у мис libros Favoriteos сын лос-де-мистерио. No tenemos sofás pero tenemos unas sillas muy cómodas. Меня encanta вер телевидения en mi tiempo libre.Ла-сала también tiene уна lámpara де techo дие ла Hace lucir Muy Elegante.

Гостиная перевод описания

Гостиная в моем доме большая и современная. На стене несколько рамок с фотографиями моей семьи. Стены светло-голубые с белыми деталями. На книжной полке много интересных книг, и мои любимые книги-загадки. У нас нет диванов, но есть очень удобные кресла. Я люблю смотреть телевизор в свободное время. В комнате также есть потолочный светильник, который делает ее очень элегантной.

Ваш браузер не поддерживает тег audio.

La Sala de Estar de mi casa es bastante sencilla. Hay varios adornos por toda la sala, incluyendo algunas fotos familyes. Tenemos sofás de color crema y en medio una mesa de cafe. La Sala tiene уна ventana hacia ла calle y la ventana tiene cortinas de color naranja. También hay una alfombra bastante grande. Hay mucha ventilación así Que Es Una Habitación Muy cómoda пункт Pasar эль Tiempo libre.

Гостиная перевод описания

Гостиная в моем доме довольно проста.В комнате есть несколько украшений, в том числе несколько семейных фотографий. У нас светло-голубые диваны и журнальный столик посередине. В комнате есть окно с видом на улицу, а на окне оранжевые шторы. Также имеется довольно большой ковер. Здесь хорошая вентиляция, поэтому здесь очень комфортно проводить свободное время.

Аудирование: Гостиная на испанском языке – La sala

Послушайте разговор на испанском языке между двумя друзьями о гостиной на испанском языке и ее оформлении.Делайте заметки о важных деталях разговора и обращайте внимание на то, как используются квантификаторы, а также на другие важные структуры, представленные на предыдущих уроках. Нажмите Play, чтобы начать разговор.

Ключевые выражения в разговоре:
  • Me dan ganas de… и « Tengo ganas de… » означают «Я чувствую, что…»
  • Todavía necesito…
Ваш браузер не поддерживает тег аудио. Сценарий разговора: La sala en español

Алисия: Ven Marcos, quiero Mostrarte la sala de mi casa.
Маркос: Bien, vamos entonces… (pasos y puerta) wow… veo que tienes una sala muy bonita Alicia.
Алисия: Грасиас. Me Gusta Decorar лас Habitaciones, особенно ла Сала. Todavia necesito hacer varios cambios.
Маркос: A mi me gusta como luce. Me gustan los colores de las cortinas y los sofás. Veo Que tienes muchos libros en el librero.
Алисия: Том идей де algunas revistas, де фото в Интернете и ле ди ми колпак личного. Si tengo bastantes libros. Digamos Que Leer эс уно де мис pasatiempos Favoriteos.
Маркос: Las lámparas, las sillas, la alfombra y todos los objetos de tu sala combinan muy bien. Me дан ganas де venir más seguido посетитель.

Тест — Что они говорят о гостиной на испанском языке?

Подождите, пока загрузится задание. Если это действие не загружается, попробуйте обновить браузер. Также для этой страницы требуется javascript. Пожалуйста, посетите с помощью браузера с включенным javascript.

Если загрузка не удалась, нажмите здесь, чтобы повторить попытку

Вот несколько вопросов, связанных с разговором, который вы только что прослушали .Выберите правильный ответ на каждый вопрос, используя информацию, предоставленную в беседе. За каждый правильный ответ вы получите интересный совет. Нажмите «СТАРТ», чтобы начать викторину.

Поздравляем! Вы завершили тест . Что говорят о гостиной на испанском языке? .

Вы набрали %%SCORE%% из %%TOTAL%%.

Ваша работа была оценена как %%RATING%%


Ваши ответы выделены ниже.

Необходимо ответить на 5 вопросов.

Похожие рабочие листы по испанскому языку:

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

2022 © Все права защищены.